Vyasadev
Praneetha
The Mad Bhagavatam
Canto 3
Chapter 17: Victory of Hiranyâksha over All the Directions of the Universe
3.17.1
maitreya uvāca
niśamyātma-bhuvā gītaṁ
kāraṇaṁ śaṅkayojjhitāḥ
tataḥ sarve nyavartanta
tridivāya divaukasaḥ
niśamyātma-bhuvā gītaṁ
kāraṇaṁ śaṅkayojjhitāḥ
tataḥ sarve nyavartanta
tridivāya divaukasaḥ
(1) Maitreya said: 'When the
denizens of heaven heard the explanation of Brahmâ about the cause [of the
darkness], they were freed from their fear and next all returned to their
heavenly places.
3.17.2
ditis tu bhartur ādeśād
apatya-pariśaṅkinī
pūrṇe varṣa-śate sādhvī
putrau prasuṣuve yamau
apatya-pariśaṅkinī
pūrṇe varṣa-śate sādhvī
putrau prasuṣuve yamau
(2) Virtuous Diti, apprehensive
about the lifelong trouble her husband spoke about in relation to her children,
gave birth to twin sons.
3.17.3
utpātā bahavas tatra
nipetur jāyamānayoḥ
divi bhuvy antarikṣe ca
lokasyoru-bhayāvahāḥ
nipetur jāyamānayoḥ
divi bhuvy antarikṣe ca
lokasyoru-bhayāvahāḥ
(3) When
they were born, many most frightening, inauspicious signs could be seen in
heaven, on earth and in the sky.
3.17.4
sahācalā bhuvaś celur
diśa sarvāḥ prajajvaluḥ
solkāś cāśanayaḥ petuḥ
ketavaś cārti-hetavaḥ
diśa sarvāḥ prajajvaluḥ
solkāś cāśanayaḥ petuḥ
ketavaś cārti-hetavaḥ
(4) The
mountains and the earth shook with earthquakes and there seemed to be coming
fire from all directions with meteors falling, thunderbolts, comets and
inauspicious constellations.
3.17.5
vavau vāyuḥ suduḥsparśaḥ
phūt-kārān īrayan muhuḥ
unmūlayan naga-patīn
vātyānīko rajo-dhvajaḥ
phūt-kārān īrayan muhuḥ
unmūlayan naga-patīn
vātyānīko rajo-dhvajaḥ
(5) Sharp
winds blew that constantly howled and armies of cyclones with dust-clouds for
their ensigns uprooted the greatest trees.
3.17.6
uddhasat-taḍid-ambhoda-
ghaṭayā naṣṭa-bhāgaṇe
vyomni praviṣṭa-tamasā
na sma vyādṛśyate padam
ghaṭayā naṣṭa-bhāgaṇe
vyomni praviṣṭa-tamasā
na sma vyādṛśyate padam
(6) Amassing clouds obscured the luminaries with lightning
laughing loudly in the sky; everything was enveloped in darkness and nothing
could be seen.
3.17.7
cukrośa vimanā vārdhir
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ
(7) Stricken with sorrow, the ocean full of agitated
creatures wailed with high waves and the drinking places and rivers were
disturbed while the lotuses withered.
3.17.8
muhuḥ paridhayo 'bhūvan
sarāhvoḥ śaśi-sūryayoḥ
nirghātā ratha-nirhrādā
vivarebhyaḥ prajajñire
sarāhvoḥ śaśi-sūryayoḥ
nirghātā ratha-nirhrādā
vivarebhyaḥ prajajñire
(8) All the time misty halos appeared around
the sun and moon who had eclipses, claps of thunder were heard and rattling
sounds of chariots resounded from the mountain caves.
3.17.9
antar-grāmeṣu mukhato
vamantyo vahnim ulbaṇam
sṛgālolūka-ṭaṅkāraiḥ
praṇedur aśivaṁ śivāḥ
vamantyo vahnim ulbaṇam
sṛgālolūka-ṭaṅkāraiḥ
praṇedur aśivaṁ śivāḥ
(9) Inside the villages fearful
she-jackals vomited fire from their mouths and there were the cries of owls and
the ominous howling of jackals.
3.17.10
saṅgītavad rodanavad
unnamayya śirodharām
vyamuñcan vividhā vāco
grāma-siṁhās tatas tataḥ
unnamayya śirodharām
vyamuñcan vividhā vāco
grāma-siṁhās tatas tataḥ
(10) The
dogs raised their heads uttering various cries as if they sang at times and
then again were wailing.
3.17.11
kharāś ca karkaśaiḥ kṣattaḥ
khurair ghnanto dharā-talam
khārkāra-rabhasā mattāḥ
paryadhāvan varūthaśaḥ
khurair ghnanto dharā-talam
khārkāra-rabhasā mattāḥ
paryadhāvan varūthaśaḥ
(11) The asses, o
Vidura, loudly braying ran madly hither and thither in groups, striking the
earth hard with their hooves.
3.17.12
rudanto rāsabha-trastā
nīḍād udapatan khagāḥ
ghoṣe 'raṇye ca paśavaḥ
śakṛn-mūtram akurvata
nīḍād udapatan khagāḥ
ghoṣe 'raṇye ca paśavaḥ
śakṛn-mūtram akurvata
(12) Frightened by the asses the birds
flew shrieking from their nests and the cattle passed
dung and urine in the cowsheds and the woods.
3.17.13
gāvo 'trasann asṛg-dohās
toyadāḥ pūya-varṣiṇaḥ
vyarudan deva-liṅgāni
drumāḥ petur vinānilam
toyadāḥ pūya-varṣiṇaḥ
vyarudan deva-liṅgāni
drumāḥ petur vinānilam
(13) The cows in
their fear yielded blood [in stead of milk] and clouds rained pus, the idols shed
tears and trees fell down without a blast of wind.
3.17.14
grahān puṇyatamān anye
bhagaṇāṁś cāpi dīpitāḥ
aticerur vakra-gatyā
yuyudhuś ca parasparam
bhagaṇāṁś cāpi dīpitāḥ
aticerur vakra-gatyā
yuyudhuś ca parasparam
(14) The most auspicious planets and the other
luminaries stood in conjunction, had retrograde courses or took conflicting
positions.
.17.15
dṛṣṭvānyāṁś ca
mahotpātān
atat-tattva-vidaḥ prajāḥ
brahma-putrān ṛte bhītā
menire viśva-samplavam
atat-tattva-vidaḥ prajāḥ
brahma-putrān ṛte bhītā
menire viśva-samplavam
(15) Not
knowing the secret of all these great omens of evil, except for the sons of
Brahmâ all the people who saw more of this were afraid and thought that the
world would end.
3.17.16
tāv ādi-daityau sahasā
vyajyamānātma-pauruṣau
vavṛdhāte 'śma-sāreṇa
kāyenādri-patī iva
vyajyamānātma-pauruṣau
vavṛdhāte 'śma-sāreṇa
kāyenādri-patī iva
(16) The
two godforsaken, earliest Daityas in history grew up quickly, manifesting
uncommon bodies that were like steel with the size of mountains.
3.17.17
divi-spṛśau hema-kirīṭa-koṭibhir
niruddha-kāṣṭhau sphurad-aṅgadā-bhujau
gāṁ kampayantau caraṇaiḥ pade pade
kaṭyā sukāñcyārkam atītya tasthatuḥ
niruddha-kāṣṭhau sphurad-aṅgadā-bhujau
gāṁ kampayantau caraṇaiḥ pade pade
kaṭyā sukāñcyārkam atītya tasthatuḥ
(17) With their brilliant bracelets around their
arms and the beauty of the decorated belts around their waists that outshone
the sun, the earth shook at every step of their feet while the crests of their
helmets touched the sky as they blocked the view in all directions.
3.17.18
prajāpatir nāma tayor akārṣīd
yaḥ prāk sva-dehād yamayor ajāyata
taṁ vai hiraṇyakaśipuṁ viduḥ prajā
yaṁ taṁ hiraṇyākṣam asūta sāgrataḥ
yaḥ prāk sva-dehād yamayor ajāyata
taṁ vai hiraṇyakaśipuṁ viduḥ prajā
yaṁ taṁ hiraṇyākṣam asūta sāgrataḥ
(18) Prajâpati Kas'yapa gave
the two their names: the one of the twin who was first begotten from his flesh
and blood [but was born later] he called Hiranyakas'ipu ['the one feeding on
gold'] and the one who appeared first from Diti in the world [but was begotten
later] he called Hiranyâksha ['the one with a mind for gold'].
3.17.19
cakre hiraṇyakaśipur
dorbhyāṁ brahma-vareṇa ca
vaśe sa-pālāḹ lokāṁs trīn
akuto-mṛtyur uddhataḥ
dorbhyāṁ brahma-vareṇa ca
vaśe sa-pālāḹ lokāṁs trīn
akuto-mṛtyur uddhataḥ
(19) Hiranyakas'ipu because of a blessing of Lord Brahmâ being
puffed up without any fear that he would be killed by anyone, managed to seize
control over the three worlds and their protectors.
3.17.20
hiraṇyākṣo 'nujas
tasya
priyaḥ prīti-kṛd anvaham
gadā-pāṇir divaṁ yāto
yuyutsur mṛgayan raṇam
priyaḥ prīti-kṛd anvaham
gadā-pāṇir divaṁ yāto
yuyutsur mṛgayan raṇam
(20)
Hiranyâksha, his beloved younger brother always willing to do him a favor, was,
with a club in his hands ready to fight, traversing the higher spheres in
search of violent opposition.
3.17.21
taṁ vīkṣya duḥsaha-javaṁ
raṇat-kāñcana-nūpuram
vaijayantyā srajā juṣṭam
aṁsa-nyasta-mahā-gadam
raṇat-kāñcana-nūpuram
vaijayantyā srajā juṣṭam
aṁsa-nyasta-mahā-gadam
(21) He had a difficult to control temper,
tinkling anklets of gold and the adornment of a very large garland over his
shoulders upon which rested his huge mace.
3.17.22
mano-vīrya-varotsiktam
asṛṇyam akuto-bhayam
bhītā nililyire devās
tārkṣya-trastā ivāhayaḥ
asṛṇyam akuto-bhayam
bhītā nililyire devās
tārkṣya-trastā ivāhayaḥ
(22) Proud as he was of the physical and mental strength
conferred by the boon, he feared no one because no one could check him, and
therefore the godly afraid of him hid themselves as if they were snakes
frightened of Garuda.
3.17.23
sa vai tirohitān dṛṣṭvā
mahasā svena daitya-rāṭ
sendrān deva-gaṇān kṣībān
apaśyan vyanadad bhṛśam
mahasā svena daitya-rāṭ
sendrān deva-gaṇān kṣībān
apaśyan vyanadad bhṛśam
(23)
Discovering that Indra and the demigods seeing his might had vanished and
couldn't be found, the chief of the Daityas got excited and roared loudly.
3.17.24
tato nivṛttaḥ krīḍiṣyan
gambhīraṁ bhīma-nisvanam
vijagāhe mahā-sattvo
vārdhiṁ matta iva dvipaḥ
gambhīraṁ bhīma-nisvanam
vijagāhe mahā-sattvo
vārdhiṁ matta iva dvipaḥ
(24) Giving up his search the mighty being,
wrathful like an elephant just for the sport dove deep into the ocean while
producing that terrible sound.
3.17.25
tasmin praviṣṭe varuṇasya sainikā
yādo-gaṇāḥ sanna-dhiyaḥ sasādhvasāḥ
ahanyamānā api tasya varcasā
pradharṣitā dūrataraṁ pradudruvuḥ
yādo-gaṇāḥ sanna-dhiyaḥ sasādhvasāḥ
ahanyamānā api tasya varcasā
pradharṣitā dūrataraṁ pradudruvuḥ
(25) As he entered the ocean, the aquatics, the defenders of Varuna who stayed under water, were beset with fear that he would get hold of them and fled, daunted by his splendor, hurried away as far as they could.
3.17.26
sa varṣa-pūgān udadhau mahā-balaś
caran mahormīñ chvasaneritān muhuḥ
maurvyābhijaghne gadayā vibhāvarīm
āsedivāṁs tāta purīṁ pracetasaḥ
caran mahormīñ chvasaneritān muhuḥ
maurvyābhijaghne gadayā vibhāvarīm
āsedivāṁs tāta purīṁ pracetasaḥ
(26) Roaming the ocean for many years he with
great force time and again struck the mighty, wind-tossed waves with his mace
and thus reached Vibhâvarî, o Vidura, the capital of Varuna.
3.17.27
tatropalabhyāsura-loka-pālakaṁ
yādo-gaṇānām ṛṣabhaṁ pracetasam
smayan pralabdhuṁ praṇipatya nīcavaj
jagāda me dehy adhirāja saṁyugam
yādo-gaṇānām ṛṣabhaṁ pracetasam
smayan pralabdhuṁ praṇipatya nīcavaj
jagāda me dehy adhirāja saṁyugam
(27)
There having reached the region of the unenlightened, he, just to make fun, with
a smile like a lowborn one bowed before Varuna, the Lord and guardian of the
aquatics and said: 'O great Lord, give me battle!
3.17.28
tvaṁ loka-pālo 'dhipatir bṛhac-chravā
vīryāpaho durmada-vīra-māninām
vijitya loke 'khila-daitya-dānavān
yad rājasūyena purāyajat prabho
vīryāpaho durmada-vīra-māninām
vijitya loke 'khila-daitya-dānavān
yad rājasūyena purāyajat prabho
(28) You are the guardian of this
place, a renown ruler. By your power that reduced the pride of the conceited
heroes and with which you conquered all Daityas and Dânavas in the world [viz.
the sons of Diti and Daksha's daughter Danu, considered as demons], you once
managed to perform a grand royal [râjasûya] sacrifice, o master.'
3.17.29
sa evam utsikta-madena
vidviṣā
dṛḍhaṁ pralabdho bhagavān apāṁ patiḥ
roṣaṁ samutthaṁ śamayan svayā dhiyā
vyavocad aṅgopaśamaṁ gatā vayam
dṛḍhaṁ pralabdho bhagavān apāṁ patiḥ
roṣaṁ samutthaṁ śamayan svayā dhiyā
vyavocad aṅgopaśamaṁ gatā vayam
(29) Thus profoundly being ridiculed by an enemy whose vanity knew no bounds, the respectable lord of the waters got angry, but controlling himself with reason he replied: 'O my best one, we have now left the path of warfare.
3.17.30
paśyāmi nānyaṁ puruṣāt purātanād
yaḥ saṁyuge tvāṁ raṇa-mārga-kovidam
ārādhayiṣyaty asurarṣabhehi taṁ
manasvino yaṁ gṛṇate bhavādṛśāḥ
yaḥ saṁyuge tvāṁ raṇa-mārga-kovidam
ārādhayiṣyaty asurarṣabhehi taṁ
manasvino yaṁ gṛṇate bhavādṛśāḥ
(30) I
can think of no other than the Most Ancient Person who to your satisfaction in
battle with you would be sufficiently skilled in the tactics of war, o king of
the world. Approach Him who is even praised by heroes like you.
3.17.31
taṁ vīram ārād
abhipadya vismayaḥ
śayiṣyase vīra-śaye śvabhir vṛtaḥ
yas tvad-vidhānām asatāṁ praśāntaye
rūpāṇi dhatte sad-anugrahecchayā
śayiṣyase vīra-śaye śvabhir vṛtaḥ
yas tvad-vidhānām asatāṁ praśāntaye
rūpāṇi dhatte sad-anugrahecchayā
(31)
Reaching Him o great hero, you will quickly be freed from your pride and lie
down on the battlefield amid the dogs. It is for exterminating the evil that
you are and to show the virtuous His grace, that He desires to assume His
forms.'
Canto 3
Chapter 18: The Battle Between Lord Boar and the Demon Hiranyâksha
3.18.1
maitreya uvāca
tad evam ākarṇya jaleśa-bhāṣitaṁ
mahā-manās tad vigaṇayya durmadaḥ
harer viditvā gatim aṅga nāradād
rasātalaṁ nirviviśe tvarānvitaḥ
tad evam ākarṇya jaleśa-bhāṣitaṁ
mahā-manās tad vigaṇayya durmadaḥ
harer viditvā gatim aṅga nāradād
rasātalaṁ nirviviśe tvarānvitaḥ
(1) Maitreya continued:
'Having heard the proud words of the Lord of the seas, the vainglorious one
took little heed of them. From Nârada having learned about the whereabouts of
the Lord, o dear Vidura, he hurriedly betook himself to the place of
punishment.
3.18.2
dadarśa tatrābhijitaṁ dharā-dharaṁ
pronnīyamānāvanim agra-daṁṣṭrayā
muṣṇantam akṣṇā sva-ruco 'ruṇa-śriyā
jahāsa cāho vana-gocaro mṛgaḥ
pronnīyamānāvanim agra-daṁṣṭrayā
muṣṇantam akṣṇā sva-ruco 'ruṇa-śriyā
jahāsa cāho vana-gocaro mṛgaḥ
(2) There
he saw how the Victorious One bearing the earth high on the tips of His tusks,
was putting him in His shadow with His radiant, reddish eyes. He laughed and
said: 'Oh, a beast of the wilderness!'
3.18.3
āhainam ehy ajña mahīṁ vimuñca no
rasaukasāṁ viśva-sṛjeyam arpitā
na svasti yāsyasy anayā mamekṣataḥ
surādhamāsādita-sūkarākṛte
rasaukasāṁ viśva-sṛjeyam arpitā
na svasti yāsyasy anayā mamekṣataḥ
surādhamāsādita-sūkarākṛte
(3)
He told the Lord: 'Come and fight o fool, leave the earth to us
inhabitants of the lower worlds. The creator of the universe entrusted us this
earth. My seeing You here will not be to Your wellbeing, o summit of divinity
who assumed the form of a boar.
3.18.4
tvaṁ naḥ sapatnair
abhavāya kiṁ bhṛto
yo māyayā hanty asurān parokṣa-jit
tvāṁ yogamāyā-balam alpa-pauruṣaṁ
saṁsthāpya mūḍha pramṛje suhṛc-chucaḥ
yo māyayā hanty asurān parokṣa-jit
tvāṁ yogamāyā-balam alpa-pauruṣaṁ
saṁsthāpya mūḍha pramṛje suhṛc-chucaḥ
(4) Have
our enemies called on You in order to kill us? You killed the ones attached to
the world, while You remained out of view Yourself! Your bewildering internal
potency is of no importance. I will erase the grief of my relatives by
killing You idiot!
3.18.5
tvayi saṁsthite gadayā śīrṇa-śīrṣaṇy
asmad-bhuja-cyutayā ye ca tubhyam
baliṁ haranty ṛṣayo ye ca devāḥ
svayaṁ sarve na bhaviṣyanty amūlāḥ
asmad-bhuja-cyutayā ye ca tubhyam
baliṁ haranty ṛṣayo ye ca devāḥ
svayaṁ sarve na bhaviṣyanty amūlāḥ
(5) When I have killed You smashing Your skull with the mace
in my hand, all the sages and God-conscious people who where presenting their
offerings to You will be released and automatically cease to exist without that
root.'
3.18.6
sa tudyamāno
'ri-durukta-tomarair
daṁṣṭrāgra-gāṁ gām upalakṣya bhītām
todaṁ mṛṣan niragād ambu-madhyād
grāhāhataḥ sa-kareṇur yathebhaḥ
daṁṣṭrāgra-gāṁ gām upalakṣya bhītām
todaṁ mṛṣan niragād ambu-madhyād
grāhāhataḥ sa-kareṇur yathebhaḥ
(6) When He, hurt by the assailing abuse of words of the enemy, saw that the earth He was bearing on the tips of His tusks was affrighted, He bore the pain and came out of the water like a male elephant who in the company of his wives is attacked by a crocodile.
3.18.7
taṁ niḥsarantaṁ salilād anudruto
hiraṇya-keśo dviradaṁ yathā jhaṣaḥ
karāla-daṁṣṭro 'śani-nisvano 'bravīd
gata-hriyāṁ kiṁ tv asatāṁ vigarhitam
hiraṇya-keśo dviradaṁ yathā jhaṣaḥ
karāla-daṁṣṭro 'śani-nisvano 'bravīd
gata-hriyāṁ kiṁ tv asatāṁ vigarhitam
(7) He who had golden hair and
frightening teeth chased Him who came out of the water like the crocodile would
do with the elephant. He roared like thunder: 'Is there anything a condemned
poor devil [like You running away from me] is ashamed of?'
3.18.8
sa gām udastāt salilasya
gocare
vinyasya tasyām adadhāt sva-sattvam
abhiṣṭuto viśva-sṛjā prasūnair
āpūryamāṇo vibudhaiḥ paśyato 'reḥ
vinyasya tasyām adadhāt sva-sattvam
abhiṣṭuto viśva-sṛjā prasūnair
āpūryamāṇo vibudhaiḥ paśyato 'reḥ
(8) With the enemy looking on He [Lord
Boar] placed the earth within His sight on the water and invested her
with the power of His own strength [to stay afloat]. [For that] He was praised
by the creator of the universe and pleased with flowers by the ones in charge.
3.18.9
parānuṣaktaṁ
tapanīyopakalpaṁ
mahā-gadaṁ kāñcana-citra-daṁśam
marmāṇy abhīkṣṇaṁ pratudantaṁ duruktaiḥ
pracaṇḍa-manyuḥ prahasaṁs taṁ babhāṣe
mahā-gadaṁ kāñcana-citra-daṁśam
marmāṇy abhīkṣṇaṁ pratudantaṁ duruktaiḥ
pracaṇḍa-manyuḥ prahasaṁs taṁ babhāṣe
(9)
Hiranyâksha with his wealth of golden ornaments, his huge mace and his
beautiful golden armor, followed Him closely behind and constantly
pierced the core of His heart with terribly angry abuses. But He laughed about
it and addressed him.
3.18.10
śrī-bhagavān uvāca
satyaṁ vayaṁ bho vana-gocarā mṛgā
yuṣmad-vidhān mṛgaye grāma-siṁhān
na mṛtyu-pāśaiḥ pratimuktasya vīrā
vikatthanaṁ tava gṛhṇanty abhadra
satyaṁ vayaṁ bho vana-gocarā mṛgā
yuṣmad-vidhān mṛgaye grāma-siṁhān
na mṛtyu-pāśaiḥ pratimuktasya vīrā
vikatthanaṁ tava gṛhṇanty abhadra
(10) The
Supreme Lord said: 'We [boars] are indeed creatures of the jungle, for I seek
to kill dogs just like you o mischievous one. [And as for your insults:
We] heroes who are free from the bondage of death take no notice of the loose
talk of someone bound [to this or that culture].
3.18.11
ete vayaṁ nyāsa-harā rasaukasāṁ
gata-hriyo gadayā drāvitās te
tiṣṭhāmahe 'thāpi kathañcid ājau
stheyaṁ kva yāmo balinotpādya vairam
gata-hriyo gadayā drāvitās te
tiṣṭhāmahe 'thāpi kathañcid ājau
stheyaṁ kva yāmo balinotpādya vairam
(11) We [digging up matters] are thieves
of the reserves of the inhabitants of the lower worlds and are not ashamed
about it. Despite of being chased by your mace We somehow will manage to
maintain in battle. Where can one go having challenged such a mighty adversary?
3.18.12
tvaṁ pad-rathānāṁ kila
yūthapādhipo
ghaṭasva no 'svastaya āśv anūhaḥ
saṁsthāpya cāsmān pramṛjāśru svakānāṁ
yaḥ svāṁ pratijñāṁ nātipiparty asabhyaḥ
ghaṭasva no 'svastaya āśv anūhaḥ
saṁsthāpya cāsmān pramṛjāśru svakānāṁ
yaḥ svāṁ pratijñāṁ nātipiparty asabhyaḥ
(12) [You] being the
commander of the leaders of foot soldiers have to take steps to defeat Us
forthwith, without further consideration. And with killing Us you wipe the
tears away of your kith and kin. Isn't it so that he who doesn't fulfill the
words of his promise deserves no place in an assembly?'
3.18.13
maitreya uvāca
so 'dhikṣipto bhagavatā
pralabdhaś ca ruṣā bhṛśam
ājahārolbaṇaṁ krodhaṁ
krīḍyamāno 'hi-rāḍ iva
so 'dhikṣipto bhagavatā
pralabdhaś ca ruṣā bhṛśam
ājahārolbaṇaṁ krodhaṁ
krīḍyamāno 'hi-rāḍ iva
3.18.14
sṛjann amarṣitaḥ śvāsān
manyu-pracalitendriyaḥ
āsādya tarasā daityo
gadayā nyahanad dharim
manyu-pracalitendriyaḥ
āsādya tarasā daityo
gadayā nyahanad dharim
(14) Hissing of anger and stirred in all his senses because of his wrath, the demon quickly attacked and threw his mace at the Lord.
3.18.15
bhagavāṁs tu gadā-vegaṁ
visṛṣṭaṁ ripuṇorasi
avañcayat tiraścīno
yogārūḍha ivāntakam
visṛṣṭaṁ ripuṇorasi
avañcayat tiraścīno
yogārūḍha ivāntakam
(15) The Lord however stepped aside to evade the blow of the mace thrown by the enemy, just like an accomplished yogi eluding death.
3.18.16
punar gadāṁ svām ādāya
bhrāmayantam abhīkṣṇaśaḥ
abhyadhāvad dhariḥ kruddhaḥ
saṁrambhād daṣṭa-dacchadam
bhrāmayantam abhīkṣṇaśaḥ
abhyadhāvad dhariḥ kruddhaḥ
saṁrambhād daṣṭa-dacchadam
(16) After picking up his mace again he brandished it about repeatedly and bit his lip in the rage of his anger to rush towards the Lord for the second time.
3.18.17
tataś ca gadayārātiṁ
dakṣiṇasyāṁ bhruvi prabhuḥ
ājaghne sa tu tāṁ saumya
gadayā kovido 'hanat
dakṣiṇasyāṁ bhruvi prabhuḥ
ājaghne sa tu tāṁ saumya
gadayā kovido 'hanat
(17) But, o gentle one [Vidura], He as an expert on this weapon with the help of His mace saved Himself by striking the enemy with it on his right eyebrow.
3.18.18
evaṁ gadābhyāṁ gurvībhyāṁ
haryakṣo harir eva ca
jigīṣayā susaṁrabdhāv
anyonyam abhijaghnatuḥ
haryakṣo harir eva ca
jigīṣayā susaṁrabdhāv
anyonyam abhijaghnatuḥ
(18) In this manner Hiranyâksha and the Lord both eager for the victory were furiously striking each other with their huge maces.
3.18.19
tayoḥ spṛdhos
tigma-gadāhatāṅgayoḥ
kṣatāsrava-ghrāṇa-vivṛddha-manyvoḥ
vicitra-mārgāṁś carator jigīṣayā
vyabhād ilāyām iva śuṣmiṇor mṛdhaḥ
kṣatāsrava-ghrāṇa-vivṛddha-manyvoḥ
vicitra-mārgāṁś carator jigīṣayā
vyabhād ilāyām iva śuṣmiṇor mṛdhaḥ
(19) The two combatants with their bodies injured by the pointed maces, smelled the oozing blood, which increased their vigor to perform diverse maneuvers in their effort to win. It looked like an encounter between two bulls fighting about a cow.
3.18.20
daityasya yajñāvayavasya
māyā-
gṛhīta-vārāha-tanor mahātmanaḥ
kauravya mahyāṁ dviṣator vimardanaṁ
didṛkṣur āgād ṛṣibhir vṛtaḥ svarāṭ
gṛhīta-vārāha-tanor mahātmanaḥ
kauravya mahyāṁ dviṣator vimardanaṁ
didṛkṣur āgād ṛṣibhir vṛtaḥ svarāṭ
(20) O descendant of Kuru, Brahmâ, the self-born one who desired to witness what transpired for the sake of the world came, accompanied by the sages, for the Daitya Hiranyâksha and the Supersoul of all sacrifices who had engaged His potency to appear in the form of a boar.
3.18.21
āsanna-śauṇḍīram apeta-sādhvasaṁ
kṛta-pratīkāram ahārya-vikramam
vilakṣya daityaṁ bhagavān sahasra-ṇīr
jagāda nārāyaṇam ādi-sūkaram
kṛta-pratīkāram ahārya-vikramam
vilakṣya daityaṁ bhagavān sahasra-ṇīr
jagāda nārāyaṇam ādi-sūkaram
(21) Upon seeing the power the Daitya Hiranyâksha had acquired and how he, unafraid, had arrived at an unavoidable opposition, the respectable Lord Brahmâ, the leader of thousands of sages, addressed the original Lord Nârâyana in His boar form.
3.18.22-23
brahmovāca
eṣa te deva devānām
aṅghri-mūlam upeyuṣām
viprāṇāṁ saurabheyīṇāṁ
bhūtānām apy anāgasām
āgas-kṛd bhaya-kṛd duṣkṛd
asmad-rāddha-varo 'suraḥ
anveṣann apratiratho
lokān aṭati kaṇṭakaḥ
eṣa te deva devānām
aṅghri-mūlam upeyuṣām
viprāṇāṁ saurabheyīṇāṁ
bhūtānām apy anāgasām
āgas-kṛd bhaya-kṛd duṣkṛd
asmad-rāddha-varo 'suraḥ
anveṣann apratiratho
lokān aṭati kaṇṭakaḥ
(22-23) Brahmâ said: 'This one, o God, is to the gods, the brahmins, the cows, the normal living beings and the innocent who obtained Your feet, an evil-doer, a source of fear doing wrong by the power of a boon obtained from me. He wandering about as a pain to everyone as a demon has searched all the universe missing a proper adversary.
3.18.24
mainaṁ māyāvinaṁ dṛptaṁ
niraṅkuśam asattamam
ākrīḍa bālavad deva
yathāśīviṣam utthitam
niraṅkuśam asattamam
ākrīḍa bālavad deva
yathāśīviṣam utthitam
(24) Play no innocent game with him o God, aroused he is a snake full of tricks, arrogant, self-righteous and most wicked.
3.18.25
na yāvad eṣa vardheta
svāṁ velāṁ prāpya dāruṇaḥ
svāṁ deva māyām āsthāya
tāvaj jahy agham acyuta
svāṁ velāṁ prāpya dāruṇaḥ
svāṁ deva māyām āsthāya
tāvaj jahy agham acyuta
(25) Please o Infallible One, engage Your internal potency and forthwith kill the sinner before he one moment seizes the opportunity to increase his formidable power.
3.18.26
eṣā ghoratamā sandhyā
loka-cchambaṭ-karī prabho
upasarpati sarvātman
surāṇāṁ jayam āvaha
loka-cchambaṭ-karī prabho
upasarpati sarvātman
surāṇāṁ jayam āvaha
(26) This encroaching dark of night destroys the world, o Soul of Souls, please bring victory to the God-conscious ones.
3.18.27
adhunaiṣo 'bhijin nāma
yogo mauhūrtiko hy agāt
śivāya nas tvaṁ suhṛdām
āśu nistara dustaram
yogo mauhūrtiko hy agāt
śivāya nas tvaṁ suhṛdām
āśu nistara dustaram
(27) This auspicious moment called abhijit [the eight muhûrta, about midday] has almost passed now. For the welfare of us, Your friends, quickly dispose of this formidable foe.
3.18.28
diṣṭyā tvāṁ vihitaṁ mṛtyum
ayam āsāditaḥ svayam
vikramyainaṁ mṛdhe hatvā
lokān ādhehi śarmaṇi
ayam āsāditaḥ svayam
vikramyainaṁ mṛdhe hatvā
lokān ādhehi śarmaṇi
(28) The death of this one, who fortunately arrived here on his own accord, was ordained by You. Show him Your power in the duel, kill him and restore the peace of the worlds.'
Canto 3
Chapter 19: The Killing of the Demon Hiranyâksha
3.19.1
maitreya uvāca
avadhārya viriñcasya
nirvyalīkāmṛtaṁ vacaḥ
prahasya prema-garbheṇa
tad apāṅgena so 'grahīt
avadhārya viriñcasya
nirvyalīkāmṛtaṁ vacaḥ
prahasya prema-garbheṇa
tad apāṅgena so 'grahīt
(1) Maitreya said: 'Hearing
Brahmâ's sincere, nectarine words made the Lord heartily laugh who accepted
them with a glance laden with love.
3.19.2
tataḥ sapatnaṁ mukhataś
carantam akuto-bhayam
jaghānotpatya gadayā
hanāv asuram akṣajaḥ
carantam akuto-bhayam
jaghānotpatya gadayā
hanāv asuram akṣajaḥ
(2) Then, jumping up, the Lord born from the
nostril with His mace struck the demoniac enemy who was fearlessly stalking
before Him sideways on the chin.
3.19.3
sā hatā tena gadayā
vihatā bhagavat-karāt
vighūrṇitāpatad reje
tad adbhutam ivābhavat
vihatā bhagavat-karāt
vighūrṇitāpatad reje
tad adbhutam ivābhavat
(3) But
that blow was stopped by Hiranyâksha's mace in such a way that the Lord His
mace miraculously enough slipped from His hands and fell down whirling with an
astonishing glow.
3.19.4
sa tadā labdha-tīrtho 'pi
na babādhe nirāyudham
mānayan sa mṛdhe dharmaṁ
viṣvaksenaṁ prakopayan
na babādhe nirāyudham
mānayan sa mṛdhe dharmaṁ
viṣvaksenaṁ prakopayan
(4) Even
though Hiranyâksha thus had an excellent opportunity, he didn't attack out of
respect for the combat code that one doesn't attack someone who has no
weapon. This excited the Lord.
3.19.5
gadāyām apaviddhāyāṁ
hāhā-kāre vinirgate
mānayām āsa tad-dharmaṁ
sunābhaṁ cāsmarad vibhuḥ
hāhā-kāre vinirgate
mānayām āsa tad-dharmaṁ
sunābhaṁ cāsmarad vibhuḥ
(5) As His mace fell, a cry of fear rose [among the bystanders]
but the confrontation with Hiranyâksha's righteousness made the All-powerful
Lord think of His Sudars'ana-cakra.
3.19.6
taṁ vyagra-cakraṁ
diti-putrādhamena
sva-pārṣada-mukhyena viṣajjamānam
citrā vāco 'tad-vidāṁ khe-carāṇāṁ
tatra smāsan svasti te 'muṁ jahīti
sva-pārṣada-mukhyena viṣajjamānam
citrā vāco 'tad-vidāṁ khe-carāṇāṁ
tatra smāsan svasti te 'muṁ jahīti
(6) Playing with the
vile son of Diti, this greatest one of His associates, He rotated His discus
and met with various expressions of disbelief from those who unaware [of all
His powers] crowded the sky and said: 'Hail to You, please kill him.'
3.19.7
sa taṁ niśāmyātta-rathāṅgam
agrato
vyavasthitaṁ padma-palāśa-locanam
vilokya cāmarṣa-pariplutendriyo
ruṣā sva-danta-cchadam ādaśac chvasan
vyavasthitaṁ padma-palāśa-locanam
vilokya cāmarṣa-pariplutendriyo
ruṣā sva-danta-cchadam ādaśac chvasan
(7) The Daitya upon seeing Him whose eyes were like the petals of lotus flowers, standing armed with His disc before him, prepared and looking at Him, his senses were overpowered by indignation and hissing like a serpent he bit his lips in great resentment.
3.19.8
karāla-daṁṣṭraś cakṣurbhyāṁ
sañcakṣāṇo dahann iva
abhiplutya sva-gadayā
hato 'sīty āhanad dharim
sañcakṣāṇo dahann iva
abhiplutya sva-gadayā
hato 'sīty āhanad dharim
(8) With
his fearful huge teeth and staring eyes burning like fire he then attacked Him
with his club saying: 'And thus You are slain!', and hurled it at the Lord.
3.19.9
padā savyena tāṁ sādho
bhagavān yajña-sūkaraḥ
līlayā miṣataḥ śatroḥ
prāharad vāta-raṁhasam
bhagavān yajña-sūkaraḥ
līlayā miṣataḥ śatroḥ
prāharad vāta-raṁhasam
(9) That mace, even though it had the force of
a tempest o seeker of truth, was by the Supreme Lord of sacrifices who had
assumed the form of a boar, before the eyes of His enemy playfully knocked down
with His left leg.
3.19.10
āha cāyudham ādhatsva
ghaṭasva tvaṁ jigīṣasi
ity uktaḥ sa tadā bhūyas
tāḍayan vyanadad bhṛśam
ghaṭasva tvaṁ jigīṣasi
ity uktaḥ sa tadā bhūyas
tāḍayan vyanadad bhṛśam
(10) He then said: 'Pick it up and try again if you are that eager to win'. At that time the thus challenged Hiranyâksha roaring loudly stroke again.
3.19.11
tāṁ sa āpatatīṁ vīkṣya
bhagavān samavasthitaḥ
jagrāha līlayā prāptāṁ
garutmān iva pannagīm
bhagavān samavasthitaḥ
jagrāha līlayā prāptāṁ
garutmān iva pannagīm
(11) The
Lord seeing the mace flying towards Him, stood firm
and caught it as easily as Garuda would seize a serpent.
3.19.12
sva-pauruṣe pratihate
hata-māno mahāsuraḥ
naicchad gadāṁ dīyamānāṁ
hariṇā vigata-prabhaḥ
hata-māno mahāsuraḥ
naicchad gadāṁ dīyamānāṁ
hariṇā vigata-prabhaḥ
(12) With his
bravery frustrated the great demon shattered in his pride humiliated refused to
take back the mace the Lord offered Him.
3.19.13
jagrāha tri-śikhaṁ śūlaṁ
jvalaj-jvalana-lolupam
yajñāya dhṛta-rūpāya
viprāyābhicaran yathā
jvalaj-jvalana-lolupam
yajñāya dhṛta-rūpāya
viprāyābhicaran yathā
(13) He instead of that took up a trident and flaming like fire
ravenously went against the Varâha appearance of the Lord of Sacrifice, like
someone with evil intentions going against a brahmin.
3.19.14
tad ojasā daitya-mahā-bhaṭārpitaṁ
cakāsad antaḥ-kha udīrṇa-dīdhiti
cakreṇa ciccheda niśāta-neminā
harir yathā tārkṣya-patatram ujjhitam
cakāsad antaḥ-kha udīrṇa-dīdhiti
cakreṇa ciccheda niśāta-neminā
harir yathā tārkṣya-patatram ujjhitam
(14) The
shiny trident the mightiest among the Daityas with all his strength had hurled,
in his flight shone all the brighter but was like Garuda's wing being clipped
off by Indra [when Garuda once snatched a pot of nectar], cut to pieces by the
sharp rim of the cakra.
3.19.15
vṛkṇe sva-śūle
bahudhāriṇā hareḥ
pratyetya vistīrṇam uro vibhūtimat
pravṛddha-roṣaḥ sa kaṭhora-muṣṭinā
nadan prahṛtyāntaradhīyatāsuraḥ
pratyetya vistīrṇam uro vibhūtimat
pravṛddha-roṣaḥ sa kaṭhora-muṣṭinā
nadan prahṛtyāntaradhīyatāsuraḥ
(15) When he saw his trident cut to pieces by the Lord His disc,
he infuriated came roaring forward to strike the broad and S'rîvatsa-marked
chest of the Lord, the abode of the goddess, hard with his fist. Thereafter the
demon disappeared from sight.
3.19.16
tenettham āhataḥ kṣattar
bhagavān ādi-sūkaraḥ
nākampata manāk kvāpi
srajā hata iva dvipaḥ
bhagavān ādi-sūkaraḥ
nākampata manāk kvāpi
srajā hata iva dvipaḥ
(16) Thus
struck by him, o Vidura, the Supreme Lord in His first incarnation as a boar
was not in the least shaken. He was not more affected than an elephant hit with
a bunch of flowers.
3.19.17
athorudhāsṛjan māyāṁ
yoga-māyeśvare harau
yāṁ vilokya prajās trastā
menire 'syopasaṁyamam
yoga-māyeśvare harau
yāṁ vilokya prajās trastā
menire 'syopasaṁyamam
(17) The people however now saw the Lord of
the internal potency being sieged with an array of tricks and they fearfully
thought that the end of the world was at hand.
3.19.18
pravavur vāyavaś caṇḍās
tamaḥ pāṁsavam airayan
digbhyo nipetur grāvāṇaḥ
kṣepaṇaiḥ prahitā iva
tamaḥ pāṁsavam airayan
digbhyo nipetur grāvāṇaḥ
kṣepaṇaiḥ prahitā iva
(18) Fierce winds were blowing and in all
directions darkness spread because of the dust while stones came down as if an
entire army was engaged.
3.19.19
dyaur naṣṭa-bhagaṇābhraughaiḥ
sa-vidyut-stanayitnubhiḥ
varṣadbhiḥ pūya-keśāsṛg-
viṇ-mūtrāsthīni cāsakṛt
sa-vidyut-stanayitnubhiḥ
varṣadbhiḥ pūya-keśāsṛg-
viṇ-mūtrāsthīni cāsakṛt
(19) The luminaries in the sky disappeared behind masses of
clouds from which it thundered and lightened with a constant downpour of pus,
hair, blood, stool, urine and bones.
3.19.20
girayaḥ pratyadṛśyanta
nānāyudha-muco 'nagha
dig-vāsaso yātudhānyaḥ
śūlinyo mukta-mūrdhajāḥ
nānāyudha-muco 'nagha
dig-vāsaso yātudhānyaḥ
śūlinyo mukta-mūrdhajāḥ
(20) O
sinless one, from the mountains all kinds of weapons were discharged and naked
demonesses with their hair hanging loose were seen who were armed with
tridents.
3.19.21
bahubhir yakṣa-rakṣobhiḥ
patty-aśva-ratha-kuñjaraiḥ
ātatāyibhir utsṛṣṭā
hiṁsrā vāco 'tivaiśasāḥ
patty-aśva-ratha-kuñjaraiḥ
ātatāyibhir utsṛṣṭā
hiṁsrā vāco 'tivaiśasāḥ
(21) Many savage devils and demons on foot,
horseback, on chariots and elephants appeared, who shouted cruel words of
murder.
3.19.22
prāduṣkṛtānāṁ māyānām
āsurīṇāṁ vināśayat
sudarśanāstraṁ bhagavān
prāyuṅkta dayitaṁ tri-pāt
āsurīṇāṁ vināśayat
sudarśanāstraṁ bhagavān
prāyuṅkta dayitaṁ tri-pāt
(22) Following this display of magical power by the demon the
beloved enjoyer of the three sacrifices [of hearing, goods and breath, see B.G.
4: 26-27] desiring an end to it all cast the
weapon of His most excellent presence [the Sudars'ana-cakra].
3.19.23
tadā diteḥ samabhavat
sahasā hṛdi vepathuḥ
smarantyā bhartur ādeśaṁ
stanāc cāsṛk prasusruve
sahasā hṛdi vepathuḥ
smarantyā bhartur ādeśaṁ
stanāc cāsṛk prasusruve
(23) At that very moment suddenly a shudder ran through the heart of Diti [the mother of the demon] and recalling the words of her husband [Kas'yapa] blood flowed from her breasts.
3.19.24
vinaṣṭāsu sva-māyāsu
bhūyaś cāvrajya keśavam
ruṣopagūhamāno 'muṁ
dadṛśe 'vasthitaṁ bahiḥ
bhūyaś cāvrajya keśavam
ruṣopagūhamāno 'muṁ
dadṛśe 'vasthitaṁ bahiḥ
(24) With his magic forces being dispelled [by
the launched cakra] the demon reappeared before the Supreme Lord and
full of rage embraced Him in order to crush Him, but he found the Lord outside
of his grip.
3.19.25
taṁ muṣṭibhir
vinighnantaṁ
vajra-sārair adhokṣajaḥ
kareṇa karṇa-mūle 'han
yathā tvāṣṭraṁ marut-patiḥ
vajra-sārair adhokṣajaḥ
kareṇa karṇa-mūle 'han
yathā tvāṣṭraṁ marut-patiḥ
(25)
Hiranyâksha stroke Lord Adhokshaja [He beyond the control of the senses] with
his fist as hard as a thunderbolt, but was hit by Him just below his ear, like
the Lord of the Maruts [Indra] did with the demon Vritra.
3.19.26
sa āhato viśva-jitā hy
avajñayā
paribhramad-gātra udasta-locanaḥ
viśīrṇa-bāhv-aṅghri-śiroruho 'patad
yathā nagendro lulito nabhasvatā
paribhramad-gātra udasta-locanaḥ
viśīrṇa-bāhv-aṅghri-śiroruho 'patad
yathā nagendro lulito nabhasvatā
(26) Even
though he by the Invincible Lord was slapped in a casual manner, the demon's
body wheeled around, his eyes bulged out of their sockets and with his arms and
legs lifeless and his hair scattered, he fell down like a gigantic tree
uprooted by the wind.
3.19.27
kṣitau śayānaṁ tam akuṇṭha-varcasaṁ
karāla-daṁṣṭraṁ paridaṣṭa-dacchadam
ajādayo vīkṣya śaśaṁsur āgatā
aho imaṁ ko nu labheta saṁsthitim
karāla-daṁṣṭraṁ paridaṣṭa-dacchadam
ajādayo vīkṣya śaśaṁsur āgatā
aho imaṁ ko nu labheta saṁsthitim
(27) The self-born one [Brahmâ] and others who saw him lying on the ground with his glow still unfaded and his teeth through his lip, said, approaching in admiration: 'O who indeed could meet his final destination this way?
3.19.28
yaṁ yogino yoga-samādhinā raho
dhyāyanti liṅgād asato mumukṣayā
tasyaiṣa daitya-ṛṣabhaḥ padāhato
mukhaṁ prapaśyaṁs tanum utsasarja ha
dhyāyanti liṅgād asato mumukṣayā
tasyaiṣa daitya-ṛṣabhaḥ padāhato
mukhaṁ prapaśyaṁs tanum utsasarja ha
(28) He
upon whom the yogis absorbed in the union
of their consciousness in seclusion meditate in seeking liberation from the
unreal, material body, struck with one of His legs the son, the crest jewel of
the Daityas who left behind his body gazing at His countenance.
3.19.29
etau tau pārṣadāv asya
śāpād yātāv asad-gatim
punaḥ katipayaiḥ sthānaṁ
prapatsyete ha janmabhiḥ
śāpād yātāv asad-gatim
punaḥ katipayaiḥ sthānaṁ
prapatsyete ha janmabhiḥ
(29) Both
the personal assistants of the Lord have been cursed to be born again in
godless families for a couple of lives, after which they will return to their
positions.'
3.19.30
devā ūcuḥ
namo namas te 'khila-yajña-tantave
sthitau gṛhītāmala-sattva-mūrtaye
diṣṭyā hato 'yaṁ jagatām aruntudas
tvat-pāda-bhaktyā vayam īśa nirvṛtāḥ
namo namas te 'khila-yajña-tantave
sthitau gṛhītāmala-sattva-mūrtaye
diṣṭyā hato 'yaṁ jagatām aruntudas
tvat-pāda-bhaktyā vayam īśa nirvṛtāḥ
(30) The demigods said: 'All obeisances to You, o Enjoyer of all Sacrifices who for the sake of maintaining [this world] assumed a form of pure goodness. To our good fortune You've slain this one who was wreaking havoc in all the worlds. With devotion to Your feet, we are now at ease.'
3.19.31
maitreya uvāca
evaṁ hiraṇyākṣam asahya-vikramaṁ
sa sādayitvā harir ādi-sūkaraḥ
jagāma lokaṁ svam akhaṇḍitotsavaṁ
samīḍitaḥ puṣkara-viṣṭarādibhiḥ
evaṁ hiraṇyākṣam asahya-vikramaṁ
sa sādayitvā harir ādi-sūkaraḥ
jagāma lokaṁ svam akhaṇḍitotsavaṁ
samīḍitaḥ puṣkara-viṣṭarādibhiḥ
(31) S'rî Maitreya said: 'After thus having killed the so very powerful Hiranyâksha, the Lord, the source of the boar incarnation, praised by the one seated on the lotus and the other gods, returned to His abode where His glory is celebrated continuously.
3.19.32
mayā yathānūktam avādi te
hareḥ
kṛtāvatārasya sumitra ceṣṭitam
yathā hiraṇyākṣa udāra-vikramo
mahā-mṛdhe krīḍanavan nirākṛtaḥ
kṛtāvatārasya sumitra ceṣṭitam
yathā hiraṇyākṣa udāra-vikramo
mahā-mṛdhe krīḍanavan nirākṛtaḥ
(32) To you, dear friend, I explained as it
was told to me, how the Supreme Lord descending in a material form put an end
to the activities of the so very powerful Hiranyâksha who in a great fight was
killed like a plaything.' "
3.19.33
sūta uvāca
iti kauṣāravākhyātām
āśrutya bhagavat-kathām
kṣattānandaṁ paraṁ lebhe
mahā-bhāgavato dvija
iti kauṣāravākhyātām
āśrutya bhagavat-kathām
kṣattānandaṁ paraṁ lebhe
mahā-bhāgavato dvija
(33) Sûta said: "Vidura, the great devotee thus from the son of Kushâru [Maitreya] hearing the narration about the Supreme Lord, achieved the highest bliss o brahmin [S'aunaka].
3.19.34
anyeṣāṁ puṇya-ślokānām
uddāma-yaśasāṁ satām
upaśrutya bhaven modaḥ
śrīvatsāṅkasya kiṁ punaḥ
uddāma-yaśasāṁ satām
upaśrutya bhaven modaḥ
śrīvatsāṅkasya kiṁ punaḥ
(34)
Considering the joy one derives from hearing stories about virtuous souls of
name and fame, what a joy wouldn't one derive from listening to a story about
Him with the S'rivatsa mark on His chest?
3.19.35
yo gajendraṁ jhaṣa-grastaṁ
dhyāyantaṁ caraṇāmbujam
krośantīnāṁ kareṇūnāṁ
kṛcchrato 'mocayad drutam
dhyāyantaṁ caraṇāmbujam
krośantīnāṁ kareṇūnāṁ
kṛcchrato 'mocayad drutam
(35) The
king of the elephants [Gajendra] who was attacked by an alligator, meditated
upon the lotus feet while his wives were crying and was thus quickly delivered
from the danger [see 8.2-4].
3.19.36
taṁ sukhārādhyam ṛjubhir
ananya-śaraṇair nṛbhiḥ
kṛtajñaḥ ko na seveta
durārādhyam asādhubhiḥ
ananya-śaraṇair nṛbhiḥ
kṛtajñaḥ ko na seveta
durārādhyam asādhubhiḥ
(36) Who
would not take shelter of Him who is so easily worshiped by men without
pretensions; which grateful soul would not render service to the One who is
impossible to worship for those who aren't real seekers?
3.19.37
yo vai hiraṇyākṣa-vadhaṁ mahādbhutaṁ
vikrīḍitaṁ kāraṇa-sūkarātmanaḥ
śṛṇoti gāyaty anumodate 'ñjasā
vimucyate brahma-vadhād api dvijāḥ
vikrīḍitaṁ kāraṇa-sūkarātmanaḥ
śṛṇoti gāyaty anumodate 'ñjasā
vimucyate brahma-vadhād api dvijāḥ
(37) He who hears, chants and takes pleasure
in this wonderful pastime of the Supreme One who as a boar raised the earth out
of the ocean and killed Hiranyâksha, will instantly be freed, even if he
finished off a brahmin, o twice-born!
3.19.38
etan mahā-puṇyam alaṁ pavitraṁ
dhanyaṁ yaśasyaṁ padam āyur-āśiṣām
prāṇendriyāṇāṁ yudhi śaurya-vardhanaṁ
nārāyaṇo 'nte gatir aṅga śṛṇvatām
dhanyaṁ yaśasyaṁ padam āyur-āśiṣām
prāṇendriyāṇāṁ yudhi śaurya-vardhanaṁ
nārāyaṇo 'nte gatir aṅga śṛṇvatām
(38) This
narrative is most edifying, is very sacred, brings wealth, fame, longevity and
will provide all that one needs. Whoever listens to it will on the battlefield
find his life force and senses strengthened by it and at the end of one's life
it will grant the shelter of Lord Nârâyana, o dear S'aunaka."
Thus the first part of Canto 3 of the S'rîmad
Bhâgavatam ends named: The Status Quo
(My humble salutations to the lotus feet of Swamyjis, Philosophic Scholars , Knowledge seekers for the collection)