VedaVyasa
Praneetha
The Mad Bhagavatam
Second Chapter : Prayers by the Demigods for Lord Kṛṣṇa in the Womb
As described in this chapter, when the Supreme Personality of Godhead entered the womb of Devakī to kill Kaṁsa, all the demigods understood that the Lord was living within Devakī's womb, and therefore in veneration they offered Him the Garbha-stuti prayers.
Kaṁsa, under the protection of his father-in-law, Jarāsandha, and with the help of his demoniac friends like Pralamba, Baka, Cāṇūra, Tṛṇāvarta, Aghāsura, Muṣṭika, Bāa and Bhaumāsura, began oppressing the members of the Yadu dynasty. Therefore, the members of the Yadu dynasty left their homes and sought shelter in such states as Kuru, Pañcāla, Kekaya, Śālva and Vidarbha. Only some of them stayed with Kaṁsa, as nominal friends.
After Kaṁsa killed the ṣaḍ-garbhas, the six sons of Devakī, one after another, Anantadeva entered Devakī's womb and was transferred to the womb of Rohiṇī by the manipulation of Yogamāyā, who was following the order of the Supreme Personality of Godhead. The Lord Himself, who was soon to appear as the eighth son of Devakī, ordered Yogamāyā to take birth from the womb of Yaśodādevī. Because Kṛṣṇa and His potency, Yogamāyā, appeared simultaneously as brother and sister, the world is full of Vaiṣṇavas and śāktas, and there is certainly some rivalry between them. Vaiṣṇavas worship the Supreme Lord, whereas śāktas, according to their desires, worship Yogamāyā in forms like Durgā, Bhadrakālī and Caṇḍikā. Following the orders of the Supreme Personality of Godhead, Yogamāyā transferred Baladeva, Saṅkarṣaṇa, the seventh child of Devakī, from the womb of Devakī to the womb of Rohiṇī. Because Saṅkarṣaṇa appears in order to increase love of Kṛṣṇa, He is known as Baladeva. One may take auspicious strength from Him to become a devotee of the Lord, and therefore He is also known as Balabhadra.
After Yogamāyā transferred the seventh child of Devakī to the womb of Rohiṇī, the Supreme Personality of Godhead appeared within the heart of Vasudeva and transferred Himself into the heart of Devakī. Because the Lord was present in her heart, Devakī, as her pregnancy continued, appeared effulgent. Upon seeing this effulgence, Kaṁsa was full of anxiety, but he could not harm Devakī because of their family relationship. Thus he began indirectly thinking of Kṛṣṇa and became fully Kṛṣṇa conscious.
Meanwhile, because of the Lord's presence within the womb of Devakī, all the demigods came to offer the Lord their prayers. The Supreme Personality of Godhead, they said, is eternally the Absolute Truth. The spiritual soul is more important than the gross body, and the Supersoul, Paramātmā, is still more important than the soul. The Supreme Godhead is absolutely independent, and His incarnations are transcendental. The prayers of the demigods glorify and exalt devotees and explain the fate of persons who superficially consider themselves liberated from the conditions of material nature. A devotee is always safe. When a devotee fully surrenders at the lotus feet of the Lord, he is completely liberated from the fear of material existence. By explaining why the Supreme Personality of Godhead descends, the prayers of the demigods clearly confirm the Lord's statement in Bhagavad-gītā (
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
"Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion-at that time I descend Myself."
10.2.1-2
śrī-śuka uvāca
pralamba-baka-cāṇūra-
tṛṇāvarta-mahāśanaiḥ
muṣṭikāriṣṭa-dvivida-
pūtanā-keśī-dhenukaiḥ
anyaiś cāsura-bhūpālair
bāṇa-bhaumādibhir yutaḥ
yadūnāṁ kadanaṁ cakre
balī māgadha-saṁśrayaḥ
pralamba-baka-cāṇūra-
tṛṇāvarta-mahāśanaiḥ
muṣṭikāriṣṭa-dvivida-
pūtanā-keśī-dhenukaiḥ
anyaiś cāsura-bhūpālair
bāṇa-bhaumādibhir yutaḥ
yadūnāṁ kadanaṁ cakre
balī māgadha-saṁśrayaḥ
Word for word:
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; pralamba — by the asura named Pralamba; baka — by the asura named Baka; cāṇūra — by the asura named Cāṇūra; tṛṇāvarta — by the asura named Tṛṇāvarta; mahāśanaiḥ — by Aghāsura; muṣṭika — by the asura named Muṣṭika; ariṣṭa — by the asura Ariṣṭa; dvivida — by the asura named Dvivida; pūtanā — by Pūtanā; keśī — by Keśī; dhenukaiḥ — by Dhenuka; anyaiḥ ca — and by many others; asura-bhūpālaiḥ — by demoniac kings on the surface of the globe; bāṇa — by King Bāṇa; bhauma — by Bhaumāsura; ādibhiḥ — and by others as well; yutaḥ — being assisted; yadūnām — of the kings of the Yadu dynasty; kadanam — persecution; cakre — regularly performed; balī — very powerful; māgadha-saṁśrayaḥ — under the protection of Jarāsandha, the King of Magadha.
Translation:
Śukadeva Gosvāmī said: Under the protection of Magadharāja, Jarāsandha, the powerful Kaṁsa began persecuting the kings of the Yadu dynasty. In this he had the cooperation of demons like Pralamba, Baka, Cāṇūra, Tṛṇāvarta, Aghāsura, Muṣṭika, Ariṣṭa, Dvivida, Pūtanā, Keśī, Dhenuka, Bāṇāsura, Narakāsura and many other demoniac kings on the surface of the earth.
Purport:
This verse supports the following statement given by the Lord in Bhagavad-gītā (
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
"Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion—at that time I descend Myself. To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I advent Myself millennium after millennium."
The Lord's purpose in maintaining this material world is to give everyone a chance to go back home, back to Godhead, but kings and political leaders unfortunately try to hinder the purpose of the Lord, and therefore the Lord appears, either personally or with His plenary portions, to set things right. It is therefore said:
garbhaṁ sañcārya rohiṇyāṁ
devakyā yogamāyayā
tasyāḥ kukṣiṁ gataḥ kṛṣṇo
dvitīyo vibudhaiḥ stutaḥ
devakyā yogamāyayā
tasyāḥ kukṣiṁ gataḥ kṛṣṇo
dvitīyo vibudhaiḥ stutaḥ
"Kṛṣṇa appeared in the womb of Devakī after transferring Baladeva to the womb of Rohiṇī by the power of Yogamāyā." Yadubhiḥ sa vyarudhyata. The kings of the Yadu dynasty were all devotees, but there were many powerful demons, such as Śālva, who began to persecute them. At that time, Jarāsandha, who was Kaṁsa's father-in-law, was extremely powerful, and therefore Kaṁsa took advantage of his protection and the help of the demons in persecuting the kings of the Yadu dynasty. The demons naturally appeared more powerful than the demigods, but ultimately, because of help received from the Supreme Personality of Godhead, the demons were defeated and the demigods triumphant.
10.2.3
te pīḍitā niviviśuḥ
kuru-pañcāla-kekayān
śālvān vidarbhān niṣadhān
videhān kośalān api
kuru-pañcāla-kekayān
śālvān vidarbhān niṣadhān
videhān kośalān api
Word for word:
te — they (the kings of the Yadu dynasty); pīḍitāḥ — being persecuted; niviviśuḥ — took shelter or entered (the kingdoms); kuru-pañcāla — the countries occupied by the Kurus and Pañcālas; kekayān — the countries of the Kekayas; śālvān — the countries occupied by the Śālvas; vidarbhān — the countries occupied by the Vidarbhas; niṣadhān — the countries occupied by the Niṣadhas; videhān — the country of Videha; kośalān api — as well as the countries occupied by the Kośalas.
Translation:
Persecuted by the demoniac kings, the Yādavas left their own kingdom and entered various others, like those of the Kurus, Pañcālas, Kekayas, Śālvas, Vidarbhas, Niṣadhas, Videhas and Kośalas.
10.2.4-5
eke tam anurundhānā
jñātayaḥ paryupāsate
hateṣu ṣaṭsu bāleṣu
devakyā augraseninā
saptamo vaiṣṇavaṁ dhāma
yam anantaṁ pracakṣate
garbho babhūva devakyā
harṣa-śoka-vivardhanaḥ
jñātayaḥ paryupāsate
hateṣu ṣaṭsu bāleṣu
devakyā augraseninā
saptamo vaiṣṇavaṁ dhāma
yam anantaṁ pracakṣate
garbho babhūva devakyā
harṣa-śoka-vivardhanaḥ
Word for word:
eke — some of them; tam — unto Kaṁsa; anurundhānāḥ — exactly following his policy; jñātayaḥ — relatives; paryupāsate — began to agree with him; hateṣu — having been killed; ṣaṭsu — six; bāleṣu — children; devakyāḥ — born of Devakī; augraseninā — by the son of Ugrasena (Kaṁsa); saptamaḥ — the seventh; vaiṣṇavam — of Lord Viṣṇu; dhāma — a plenary expansion; yam — unto whom; anantam — by the name Ananta; pracakṣate — is celebrated; garbhaḥ — embryo; babhūva — there was; devakyāḥ — of Devakī; harṣa-śoka-vivardhanaḥ — simultaneously arousing pleasure and lamentation.
Translation:
Some of their relatives, however, began to follow Kaṁsa's principles and act in his service. After Kaṁsa, the son of Ugrasena, killed the six sons of Devakī, a plenary portion of Kṛṣṇa entered her womb as her seventh child, arousing her pleasure and her lamentation. That plenary portion is celebrated by great sages as Ananta, who belongs to Kṛṣṇa's second quadruple expansion.
Purport:
Some of the chief devotees, such as Akrūra, stayed with Kaṁsa to satisfy him. This they did for various purposes. They all expected the Supreme Personality of Godhead to appear as the eighth child as soon as Devakī's other children were killed by Kaṁsa, and they were eagerly awaiting His appearance. By remaining in Kaṁsa's association, they would be able to see the Supreme Personality of Godhead take birth and display His childhood pastimes, and Akrūra would later go to Vṛndāvana to bring Kṛṣṇa and Balarāma to Mathurā. The word paryupāsate is significant because it indicates that some devotees wanted to stay near Kaṁsa in order to see all these pastimes of the Lord. The six children killed by Kaṁsa had formerly been sons of Marīci, but because of having been cursed by a brāhmaṇa, they were obliged to take birth as grandsons of Hiraṇyakaśipu. Kaṁsa had taken birth as Kālanemi, and now he was obliged to kill his own sons. This was a mystery. As soon as the sons of Devakī were killed, they would return to their original place. The devotees wanted to see this also. Generally speaking, no one kills his own nephews, but Kaṁsa was so cruel that he did so without hesitation. Ananta, Saṅkarṣaṇa, belongs to the second catur-vyūha, or quadruple expansion. This is the opinion of experienced commentators.
10.2.6
bhagavān api viśvātmā
viditvā kaṁsajaṁ bhayam
yadūnāṁ nija-nāthānāṁ
yogamāyāṁ samādiśat
viditvā kaṁsajaṁ bhayam
yadūnāṁ nija-nāthānāṁ
yogamāyāṁ samādiśat
Word for word:
bhagavān — Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead; api — also; viśvātmā — who is the Supersoul of everyone; viditvā — understanding the position of the Yadus and His other devotees; kaṁsa-jam — because of Kaṁsa; bhayam — fear; yadūnām — of the Yadus; nija-nāthānām — who had accepted Him, the Supreme Lord, as their supreme shelter; yogamāyām — unto Yogamāyā, the spiritual potency of Kṛṣṇa; samādiśat — ordered as follows.
Translation:
To protect the Yadus, His personal devotees, from Kaṁsa's attack, the Personality of Godhead, Viśvātmā, the Supreme Soul of everyone, ordered Yogamāyā as follows.
Purport:
The words bhagavān api viśvātmā viditvā kaṁsajaṁ bhayam are commented upon by Śrīla Sanātana Gosvāmī. Bhagavān svayam is Kṛṣṇa (kṛṣṇas tu bhagavān svayam [SB
The affairs of the Supersoul pertain to Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, but Kṛṣṇa took compassion on Devakī, His devotee, because He understood her fear of Kaṁsa's persecution. A pure devotee is always fearful of material existence. No one knows what will happen next, for one may have to change his body at any moment (tathā dehāntara-prāptiḥ [Bg.
teṣām evānukampārtham
aham ajñāna-jaṁ tamaḥ
nāśayāmy ātma-bhāvastho
jñāna-dīpena bhāsvatā
aham ajñāna-jaṁ tamaḥ
nāśayāmy ātma-bhāvastho
jñāna-dīpena bhāsvatā
"Out of compassion for them, I, dwelling in their hearts, destroy with the shining lamp of knowledge the darkness born of ignorance." (Bg.
The word yoga means "link." Any system of yoga is an attempt to reconnect our broken relationship with the Supreme Personality of Godhead. There are different types of yoga, of which bhakti-yoga is the best. In other yoga systems, one must undergo various processes before attaining perfection, but bhakti-yoga is direct. The Lord says in Bhagavad-gītā (
yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ
"Of all yogīs, he who always abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in yoga and is the highest of all." For the bhakti-yogī, a human body is guaranteed in his next existence, as stated by Lord Kṛṣṇa (śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate [Bg.
10.2.7
gaccha devi vrajaṁ bhadre
gopa-gobhir alaṅkṛtam
rohiṇī vasudevasya
bhāryāste nanda-gokule
anyāś ca kaṁsa-saṁvignā
vivareṣu vasanti hi
gopa-gobhir alaṅkṛtam
rohiṇī vasudevasya
bhāryāste nanda-gokule
anyāś ca kaṁsa-saṁvignā
vivareṣu vasanti hi
Word for word:
gaccha — now go; devi — O you who are worshipable for the whole world; vrajam — to the land of Vraja; bhadre — O you who are auspicious for all living entities; gopa-gobhiḥ — with cowherds and cows; alaṅkṛtam — decorated; rohiṇī — by the name Rohiṇī; vasudevasya — of Vasudeva, Kṛṣṇa's father; bhāryā — one of the wives; āste — is living; nanda-gokule — in the estate of Nanda Mahārāja known as Gokula, where hundreds and thousands of cows are maintained; anyāḥ ca — and other wives; kaṁsa-saṁvignāḥ — being afraid of Kaṁsa; vivareṣu — in secluded places; vasanti — are living; hi — indeed.
Translation:
The Lord ordered Yogamāyā: O My potency, who are worshipable for the entire world and whose nature is to bestow good fortune upon all living entities, go to Vraja, where there live many cowherd men and their wives. In that very beautiful land, where many cows reside, Rohiṇī, the wife of Vasudeva, is living at the home of Nanda Mahārāja. Other wives of Vasudeva are also living there incognito because of fear of Kaṁsa. Please go there.
Purport:
Nanda-gokula, the residence of King Nanda, was itself very beautiful, and when Yogamāyā was ordered to go there and encourage the devotees with fearlessness, it became even more beautiful and safe. Because Yogamāyā had the ability to create such an atmosphere, the Lord ordered her to go to Nanda-gokula.
10.2.8
devakyā jaṭhare garbhaṁ
śeṣākhyaṁ dhāma māmakam
tat sannikṛṣya rohiṇyā
udare sanniveśaya
śeṣākhyaṁ dhāma māmakam
tat sannikṛṣya rohiṇyā
udare sanniveśaya
Word for word:
devakyāḥ — of Devakī; jaṭhare — within the womb; garbham — the embryo; śeṣa-ākhyam — known as Śeṣa, the plenary expansion of Kṛṣṇa; dhāma — the plenary expansion; māmakam — of Me; tat — Him; sannikṛṣya — attracting; rohiṇyāḥ — of Rohiṇī; udare — within the womb; sanniveśaya — transfer without difficulty.
Translation:
Within the womb of Devakī is My partial plenary expansion known as Saṅkarṣaṇa or Śeṣa. Without difficulty, transfer Him into the womb of Rohiṇī.
Purport:
The first plenary expansion of Kṛṣṇa is Baladeva, also known as Śeṣa. The Śeṣa incarnation of the Supreme Personality of Godhead supports the entire universe, and the eternal mother of this incarnation is mother Rohiṇī. "Because I am going into the womb of Devakī," the Lord told Yogamāyā, "the Śeṣa incarnation has already gone there and made suitable arrangements so that I may live there. Now He should enter the womb of Rohiṇī, His eternal mother."
In this connection, one may ask how the Supreme Personality of Godhead, who is always situated transcendentally, could enter the womb of Devakī, which had previously been entered by the six asuras, the ṣaḍ-garbhas. Does this mean that the Ṣaḍ-garbhāsuras were equal to the transcendental body of the Supreme Personality of Godhead? The following answer is given by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.
The entire creation, as well as its individual parts, is an expansion of the energy of the Supreme Personality of Godhead. Therefore, even though the Lord enters the material world, He does not do so. This is explained by the Lord Himself in Bhagavad-gītā (
mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
na ca mat-sthāni bhūtāni
paśya me yogam aiśvaram
bhūta-bhṛn na ca bhūta-stho
mamātmā bhūta-bhāvanaḥ
paśya me yogam aiśvaram
bhūta-bhṛn na ca bhūta-stho
mamātmā bhūta-bhāvanaḥ
"By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them. And yet everything that is created does not rest in Me. Behold My mystic opulence! Although I am the maintainer of all living entities, and although I am everywhere, My Self is the very source of creation." Sarvaṁ khalv idaṁ brahma. Everything is an expansion of Brahman, the Supreme Personality of Godhead, yet everything is not the Supreme Godhead, and He is not everywhere. Everything rests upon Him and yet does not rest upon Him. This can be explained only through the acintya-bhedābheda philosophy. Such truths cannot be understood, however, unless one is a pure devotee, for the Lord says in Bhagavad-gītā (
A pure devotee is always transcendentally situated because of executing nine different processes of bhakti-yoga (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaranaṁ pāda-sevanam/ arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam [SB
Symbolically, mother Devakī's constant fear of Kaṁsa was purifying her. A pure devotee should always fear material association, and in this way all the asuras of material association will be killed, as the ṣaḍ-garbhāsuras were killed by Kaṁsa. It is said that from the mind, Marīci appears. In other words, Marīci is an incarnation of the mind. Marīci has six sons: Kāma, Krodha, Lobha, Moha, Mada and Mātsarya (lust, anger, greed, illusion, madness and envy). The Supreme Personality of Godhead appears in pure devotional service. This is confirmed in the Vedas: bhaktir evainaṁ darśayati. Only bhakti can bring one in contact with the Supreme Personality of Godhead. The Supreme Personality of Godhead appeared from the womb of Devakī, and therefore Devakī symbolically represents bhakti, and Kaṁsa symbolically represents material fear. When a pure devotee always fears material association, his real position of bhakti is manifested, and he naturally becomes uninterested in material enjoyment. When the six sons of Marīci are killed by such fear and one is freed from material contamination, within the womb of bhakti the Supreme Personality of Godhead appears. Thus the seventh pregnancy of Devakī signifies the appearance of the Supreme Personality of Godhead. After the six sons Kāma, Krodha, Lobha, Moha, Mada and Mātsarya are killed, the Śeṣa incarnation creates a suitable situation for the appearance of the Supreme Personality of Godhead. In other words, when one awakens his natural Kṛṣṇa consciousness, Lord Kṛṣṇa appears. This is the explanation given by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.
10.2.9
athāham aṁśa-bhāgena
devakyāḥ putratāṁ śubhe
prāpsyāmi tvaṁ yaśodāyāṁ
nanda-patnyāṁ bhaviṣyasi
devakyāḥ putratāṁ śubhe
prāpsyāmi tvaṁ yaśodāyāṁ
nanda-patnyāṁ bhaviṣyasi
Word for word:
atha — therefore; aham — I; aṁśa-bhāgena — by My plenary expansion; devakyāḥ — of Devakī; putratām — the son; śubhe — O all-auspicious Yogamāyā; prāpsyāmi — I shall become; tvam — you; yaśodāyām — in the womb of mother Yaśodā; nanda-patnyām — in the wife of Mahārāja Nanda; bhaviṣyasi — shall also appear.
Translation:
O all-auspicious Yogamāyā, I shall then appear with My full six opulences as the son of Devakī, and you will appear as the daughter of mother Yaśodā, the queen of Mahārāja Nanda.
Purport:
The word aṁśa-bhāgena is important in this verse. In Bhagavad-gītā (
athavā bahunaitena
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat
kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam
ekāṁśena sthito jagat
"But what need is there, Arjuna, for all this detailed knowledge? With a single fragment of Myself I pervade and support this entire universe." Everything is situated as a part of the Supreme Lord's potency. In regard to Lord Kṛṣṇa's appearance in the womb of Devakī, Brahmā played a part also because on the bank of the milk ocean he requested the Supreme Personality of Godhead to appear. A part was also played by Baladeva, the first expansion of Godhead. Similarly, Yogamāyā, who appeared as the daughter of mother Yaśodā, also played a part. Thus jīva-tattva, viṣṇu-tattva and śakti-tattva are all integrated with the Supreme Personality of Godhead, and when Kṛṣṇa appears, He appears with all His integrated parts. As explained in previous verses, Yogamāyā was requested to attract Saṅkarṣaṇa, Baladeva, from the womb of Devakī to the womb of Rohiṇī, and this was a very heavy task for her. Yogamāyā naturally could not see how it was possible for her to attract Saṅkarṣaṇa. Therefore Kṛṣṇa addressed her as śubhe, auspicious, and said, "Be blessed. Take power from Me, and you will be able to do it." By the grace of the Supreme Personality of Godhead, anyone can do anything, for the Lord is present in everything, all things being His parts and parcels (aṁśa-bhāgena) and increasing or decreasing by His supreme will. Balarāma was only fifteen days older than Kṛṣṇa. By the blessings of Kṛṣṇa, Yogamāyā became the daughter of mother Yaśodā, but by the supreme will she was not able to enjoy the parental love of her father and mother. Kṛṣṇa, however, although not actually born from the womb of mother Yaśodā, enjoyed the parental love of mother Yaśodā and Nanda. By the blessings of Kṛṣṇa, Yogamāyā was able to achieve the reputation of being the daughter of mother Yaśodā, who also became famous by the blessings of Kṛṣṇa. Yaśodā means "one who gives fame."
10.2.10
arciṣyanti manuṣyās tvāṁ
sarva-kāma-vareśvarīm
dhūpopahāra-balibhiḥ
sarva-kāma-vara-pradām
sarva-kāma-vareśvarīm
dhūpopahāra-balibhiḥ
sarva-kāma-vara-pradām
Word for word:
arciṣyanti — will worship; manuṣyāḥ — human society; tvām — unto you; sarva-kāma-vara-īśvarīm — because you are the best of the demigods who can fulfill all material desires; dhūpa — by incense; upahāra — by presentations; balibhiḥ — by different types of worship through sacrifice; sarva-kāma — of all material desires; vara — the blessings; pradām — one who can bestow.
Translation:
By sacrifices of animals, ordinary human beings will worship you gorgeously, with various paraphernalia, because you are supreme in fulfilling the material desires of everyone.
Purport:
As stated in Bhagavad-gītā (
śrotavyādīni rājendra
nṛṇāṁ santi sahasraśaḥ
apaśyatām ātma-tattvaṁ
gṛheṣu gṛha-medhinām
nṛṇāṁ santi sahasraśaḥ
apaśyatām ātma-tattvaṁ
gṛheṣu gṛha-medhinām
"Those persons who are materially engrossed, being blind to the knowledge of ultimate truth, have many subject matters for hearing in human society, O Emperor." Those who are interested in remaining in this material world and are not interested in spiritual salvation have many duties, but for one who is interested in spiritual salvation, the only duty is to surrender fully unto Kṛṣṇa (sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja [Bg.
10.2.11-12
nāmadheyāni kurvanti
sthānāni ca narā bhuvi
durgeti bhadrakālīti
vijayā vaiṣṇavīti ca
kumudā caṇḍikā kṛṣṇā
mādhavī kanyaketi ca
māyā nārāyaṇīśānī
śāradety ambiketi ca
sthānāni ca narā bhuvi
durgeti bhadrakālīti
vijayā vaiṣṇavīti ca
kumudā caṇḍikā kṛṣṇā
mādhavī kanyaketi ca
māyā nārāyaṇīśānī
śāradety ambiketi ca
Word for word:
nāmadheyāni — different names; kurvanti — will give; sthānāni — in different places; ca — also; narāḥ — persons interested in material enjoyment; bhuvi — on the surface of the globe; durgā iti — the name Durgā; bhadrakālī iti — the name Bhadrakālī; vijayā — the name Vijayā; vaiṣṇavī iti — the name Vaiṣṇavī; ca — also; kumudā — the name Kumudā; caṇḍikā — the name Caṇḍikā; kṛṣṇā — the name Kṛṣṇā; mādhavī — the name Mādhavī; kanyakā iti — the name Kanyakā or Kanyā-kumārī; ca — also; māyā — the name Māyā; nārāyaṇī — the name Nārāyaṇī; īśānī — the name Īśānī; śāradā — the name Śāradā; iti — thus; ambikā — the name Ambikā; iti — also; ca — and.
Translation:
Lord Kṛṣṇa blessed Māyādevī by saying: In different places on the surface of the earth, people will give you different names, such as Durgā, Bhadrakālī, Vijayā, Vaiṣṇavī, Kumudā, Caṇḍikā, Kṛṣṇā, Mādhavī, Kanyakā, Māyā, Nārāyaṇī, Īśānī, Śāradā and Ambikā.
Purport:
Because Kṛṣṇa and His energy appeared simultaneously, people have generally formed two groups—the śāktas and the Vaiṣṇavas—and sometimes there is rivalry between them. Essentially, those who are interested in material enjoyment are śāktas, and those interested in spiritual salvation and attaining the spiritual kingdom are Vaiṣṇavas. Because people are generally interested in material enjoyment, they are interested in worshiping Māyādevī, the energy of the Supreme Personality of Godhead. Vaiṣṇavas, however, are śuddha-śāktas, or pure bhaktas, because the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra indicates worship of the Supreme Lord's energy, Harā. A Vaiṣṇava prays to the energy of the Lord for the opportunity to serve the Lord along with His spiritual energy. Thus Vaiṣṇavas all worship such Deities as Rādhā-Kṛṣṇa, Sītā-Rāma, Lakṣmī-Nārāyaṇa and Rukmiṇī-Dvārakādhīśa, whereas durgā-śāktas worship the material energy under different names.
The names by which Māyādevī is known in different places have been listed by Vallabhācārya as follows. In Vārāṇasī she is known as Durgā, in Avantī she is known as Bhadrakālī, in Orissa she is known as Vijayā, and in Kulahāpura she is known as Vaiṣṇavī or Mahālakṣmī. (The representatives of Mahālakṣmī and Ambikā are present in Bombay.) In the country known as Kāmarūpa she is known as Caṇḍikā, in Northern India as Śāradā, and in Cape Comorin as Kanyakā. Thus she is distributed according to various names in various places.
Śrīla Vijayadhvaja Tīrthapāda, in his Pada-ratnāvalī-ṭīkā, has explained the meanings of the different representations. Māyā is known as Durgā because she is approached with great difficulty, as Bhadrā because she is auspicious, and as Kālī because she is deep blue. Because she is the most powerful energy, she is known as Vijayā; because she is one of the different energies of Viṣṇu, she is known as Vaiṣṇavī; and because she enjoys in this material world and gives facilities for material enjoyment, she is known as Kumudā. Because she is very severe to her enemies, the asuras, she is known as Caṇḍikā, and because she gives all sorts of material facilities, she is called Kṛṣṇā. In this way the material energy is differently named and situated in different places on the surface of the globe.
10.2.13
garbha-saṅkarṣaṇāt taṁ vai
prāhuḥ saṅkarṣaṇaṁ bhuvi
rāmeti loka-ramaṇād
balabhadraṁ balocchrayāt
prāhuḥ saṅkarṣaṇaṁ bhuvi
rāmeti loka-ramaṇād
balabhadraṁ balocchrayāt
Word for word:
garbha-saṅkarṣaṇāt — because He will be taken from the womb of Devakī to that of Rohiṇī; tam — Him (Rohiṇī-nandana, the son of Rohiṇī); vai — indeed; prāhuḥ — people will call; saṅkarṣaṇam — by the name Saṅkarṣaṇa; bhuvi — in the world; rāma iti — He will also be called Rāma; loka-ramaṇāt — because of His special mercy in enabling people in general to become devotees; balabhadram — He will also be called Balabhadra; bala-ucchrayāt — because of extensive bodily strength.
Translation:
The son of Rohiṇī will also be celebrated as Saṅkarṣaṇa because of being sent from the womb of Devakī to the womb of Rohiṇī. He will be called Rāma because of His ability to please all the inhabitants of Gokula, and He will be known as Balabhadra because of His extensive physical strength.
Purport:
These are some of the reasons why Balarāma is known as Saṅkarṣaṇa, Balarāma or sometimes Rāma. In the mahā-mantra—Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare—people sometimes object when Rāma is accepted as Balarāma. But although devotees of Lord Rāma may object, they should know that there is no difference between Balarāma and Lord Rāma. Here Śrīmad-Bhāgavatam clearly states that Balarāma is also known as Rāma (rāmeti). Therefore, it is not artificial for us to speak of Lord Balarāma as Lord Rāma. Jayadeva Gosvāmī also speaks of three Rāmas: Paraśurāma, Raghupati Rāma and Balarāma. All of them are Rāmas.
10.2.14
sandiṣṭaivaṁ bhagavatā
tathety om iti tad-vacaḥ
pratigṛhya parikramya
gāṁ gatā tat tathākarot
tathety om iti tad-vacaḥ
pratigṛhya parikramya
gāṁ gatā tat tathākarot
Word for word:
sandiṣṭā — having been ordered; evam — thus; bhagavatā — by the Supreme Personality of Godhead; tathā iti — so be it; oṁ — affirmation by the mantra oṁ; iti — thus; tat-vacaḥ — His words; pratigṛhya — accepting the order; parikramya — after circumambulating Him; gām — to the surface of the globe; gatā — she immediately went; tat — the order, as given by the Supreme Personality of Godhead; tathā — just so; akarot — executed.
Translation:
Thus instructed by the Supreme Personality of Godhead, Yogamāyā immediately agreed. With the Vedic mantra oṁ, she confirmed that she would do what He asked. Thus having accepted the order of the Supreme Personality of Godhead, she circumambulated Him and started for the place on earth known as Nanda-gokula. There she did everything just as she had been told.
Purport:
After receiving the orders of the Supreme Personality of Godhead, Yogamāyā twice confirmed her acceptance by saying, "Yes, sir, I shall do as You order," and then saying oṁ. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments that oṁ signifies Vedic confirmation. Thus Yogamāyā very faithfully received the Lord's order as a Vedic injunction. It is a fact that whatever is spoken by the Supreme Personality of Godhead is a Vedic injunction that no one should neglect. In Vedic injunctions there are no mistakes, illusions, cheating or imperfection. Unless one understands the authority of the Vedic version, there is no purpose in quoting śāstra. No one should violate the Vedic injunctions. Rather, one should strictly execute the orders given in the Vedas. As stated in Bhagavad-gītā (
tasmāc chāstraṁ pramāṇaṁ te
kāryākārya-vyavasthitau
jñātvā śāstra-vidhānoktaṁ
karma kartum ihārhasi
kāryākārya-vyavasthitau
jñātvā śāstra-vidhānoktaṁ
karma kartum ihārhasi
"One should understand what is duty and what is not duty by the regulations of the scriptures. Knowing such rules and regulations, one should act so that one may gradually be elevated."
10.2.15
garbhe praṇīte devakyā
rohiṇīṁ yoga-nidrayā
aho visraṁsito garbha
iti paurā vicukruśuḥ
rohiṇīṁ yoga-nidrayā
aho visraṁsito garbha
iti paurā vicukruśuḥ
Word for word:
garbhe — when the embryo; praṇīte — was carried from the womb; devakyāḥ — of Devakī; rohiṇīm — to the womb of Rohiṇī; yoga-nidrayā — by the spiritual energy called Yogamāyā; aho — alas; visraṁsitaḥ — is lost; garbhaḥ — the embryo; iti — thus; paurāḥ — all the inhabitants of the house; vicukruśuḥ — lamented.
Translation:
When the child of Devakī was attracted and transferred into the womb of Rohiṇī by Yogamāyā, Devakī seemed to have a miscarriage. Thus all the inhabitants of the palace loudly lamented, "Alas, Devakī has lost her child!"
Purport:
"All the inhabitants of the palace" includes Kaṁsa. When everyone lamented, Kaṁsa joined in compassion, thinking that perhaps because of drugs or some other external means, Devakī had undergone this abortion. The real story of what happened after Yogamāyā attracted the child of Devakī into the womb of Rohiṇī in the seventh month of Rohiṇī's pregnancy is described as follows in the Hari-vaṁśa. At midnight, while Rohiṇī was deeply sleeping, she experienced, as if in a dream, that she had undergone a miscarriage. After some time, when she awoke, she saw that this had indeed happened, and she was in great anxiety. But Yogamāyā then informed her, "O auspicious lady, your child is now being replaced. I am attracting a child from the womb of Devakī, and therefore your child will be known as Saṅkarṣaṇa."
The word yoga-nidrā is significant. When one is spiritually reconnected through self-realization, one regards his material life as having been like a dream. As stated in Bhagavad-gītā (
yā niśā sarva-bhūtānāṁ
tasyāṁ jāgarti saṁyamī
yasyāṁ jāgrati bhūtāni
sā niśā paśyato muneḥ
tasyāṁ jāgarti saṁyamī
yasyāṁ jāgrati bhūtāni
sā niśā paśyato muneḥ
"What is night for all beings is the time of awakening for the self-controlled; and the time of awakening for all beings is night for the introspective sage." The stage of self-realization is called yoga-nidrā. All material activities appear to be a dream when one is spiritually awakened. Thus yoga-nidrā may be explained to be Yogamāyā.
10.2.16
bhagavān api viśvātmā
bhaktānām abhayaṅkaraḥ
āviveśāṁśa-bhāgena
mana ānakadundubheḥ
bhaktānām abhayaṅkaraḥ
āviveśāṁśa-bhāgena
mana ānakadundubheḥ
Word for word:
bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; api — also; viśvātmā — the Supersoul of all living entities; bhaktānām — of His devotees; abhayam-karaḥ — always killing the causes of fear; āviveśa — entered; aṁśa-bhāgena — with all of His potential opulences (Ṣaḍ-aiśvarya-pūrṇa); manaḥ — in the mind; ānakadundubheḥ — of Vasudeva.
Translation:
Thus the Supreme Personality of Godhead, who is the Supersoul of all living entities and who vanquishes all the fear of His devotees, entered the mind of Vasudeva in full opulence.
Purport:
The word viśvātmā refers to one who is situated in everyone's heart (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati [Bg. ). Another meaning of viśvātmā is "the only lovable object for everyone." Because of forgetfulness of this object, people are suffering in this material world, but if one fortunately revives his old consciousness of loving Kṛṣṇa and connects with Viśvātmā, one becomes perfect. The Lord is described in the Third Canto (
10.2.17
sa bibhrat pauruṣaṁ dhāma
bhrājamāno yathā raviḥ
durāsado 'tidurdharṣo
bhūtānāṁ sambabhūva ha
bhrājamāno yathā raviḥ
durāsado 'tidurdharṣo
bhūtānāṁ sambabhūva ha
Word for word:
saḥ — he (Vasudeva); bibhrat — carried; pauruṣam — pertaining to the Supreme Person; dhāma — the spiritual effulgence; bhrājamānaḥ — illuminating; yathā — as; raviḥ — the sunshine; durāsadaḥ — very difficult even to look at, difficult to understand by sensory perception; ati-durdharṣaḥ — approachable with great difficulty; bhūtānām — of all living entities; sambabhūva — so he became; ha — positively.
Translation:
While carrying the form of the Supreme Personality of Godhead within the core of his heart, Vasudeva bore the Lord's transcendentally illuminating effulgence, and thus he became as bright as the sun. He was therefore very difficult to see or approach through sensory perception. Indeed, he was unapproachable and unperceivable even for such formidable men as Kaṁsa, and not only for Kaṁsa but for all living entities.
Purport:
The word dhāma is significant. Dhāma refers to the place where the Supreme Personality of Godhead resides. In the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam (
The words pauruṣaṁ dhāma have been explained by various ācāryas. Śrī Vīrarāghava Ācārya says that these words refer to the effulgence of the Supreme Personality of Godhead. Vijayadhvaja says that they signify viṣṇu-tejas, and Śukadeva says bhagavat-svarūpa. The Vaiṣṇava-toṣaṇī says that these words indicate the influence of the Supreme Lord's effulgence, and Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says that they signify the appearance of the Supreme Personality of Godhead.
10.2.18
tato jagan-maṅgalam acyutāṁśaṁ
samāhitaṁ śūra-sutena devī
dadhāra sarvātmakam ātma-bhūtaṁ
kāṣṭhā yathānanda-karaṁ manastaḥ
samāhitaṁ śūra-sutena devī
dadhāra sarvātmakam ātma-bhūtaṁ
kāṣṭhā yathānanda-karaṁ manastaḥ
Word for word:
tataḥ — thereafter; jagat-maṅgalam — auspiciousness for all living entities in all the universes of the creation; acyuta-aṁśam — the Supreme Personality of Godhead, who is never bereft of the six opulences, all of which are present in all His plenary expansions; samāhitam — fully transferred; śūra-sutena — by Vasudeva, the son of Śūrasena; devī — Devakī-devī; dadhāra — carried; sarva-ātmakam — the Supreme Soul of everyone; ātma-bhūtam — the cause of all causes; kāṣṭhā — the east; yathā — just as; ānanda-karam — the blissful (moon); manastaḥ — being placed within the mind.
Translation:
Thereafter, accompanied by plenary expansions, the fully opulent Supreme Personality of Godhead, who is all-auspicious for the entire universe, was transferred from the mind of Vasudeva to the mind of Devakī. Devakī, having thus been initiated by Vasudeva, became beautiful by carrying Lord Kṛṣṇa, the original consciousness for everyone, the cause of all causes, within the core of her heart, just as the east becomes beautiful by carrying the rising moon.
Purport:
As indicated here by the word manastaḥ, the Supreme Personality of Godhead was transferred from the core of Vasudeva's mind or heart to the core of the heart of Devakī. We should note carefully that the Lord was transferred to Devakī not by the ordinary way for a human being, but by dīkṣā, initiation. Thus the importance of initiation is mentioned here. Unless one is initiated by the right person, who always carries within his heart the Supreme Personality of Godhead, one cannot acquire the power to carry the Supreme Godhead within the core of one's own heart.
The word acyutāṁśam is used because the Supreme Personality of Godhead is Ṣaḍ-aiśvarya-pūrṇa, full in the opulences of wealth, strength, fame, knowledge, beauty and renunciation. The Supreme Godhead is never separated from His personal opulences. As stated in the Brahma-saṁhitā (
When Vasudeva was sustaining the form of the Supreme Personality of Godhead within his heart, he appeared just like the glowing sun, whose shining rays are always unbearable and scorching to the common man. The form of the Lord situated in the pure, unalloyed heart of Vasudeva is not different from the original form of Kṛṣṇa. The appearance of the form of Kṛṣṇa anywhere, and specifically within the heart, is called dhāma. Dhāma refers not only to Kṛṣṇa's form, but to His name, His form, His quality and His paraphernalia. Everything becomes manifest simultaneously.
Thus the eternal form of the Supreme Personality of Godhead with full potencies was transferred from the mind of Vasudeva to the mind of Devakī, exactly as the setting sun's rays are transferred to the full moon rising in the east.
Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, entered the body of Devakī from the body of Vasudeva. He was beyond the conditions of the ordinary living entity. When Kṛṣṇa is there, it is to be understood that all His plenary expansions, such as Nārāyaṇa, and incarnations like Lord Nṛsiṁha and Varāha, are with Him, and they are not subject to the conditions of material existence. In this way, Devakī became the residence of the Supreme Personality of Godhead, who is one without a second and the cause of all creation. Devakī became the residence of the Absolute Truth, but because she was within the house of Kaṁsa, she looked just like a suppressed fire, or like misused education. When fire is covered by the walls of a pot or is kept in a jug, the illuminating rays of the fire cannot be very much appreciated. Similarly, misused knowledge, which does not benefit the people in general, is not very much appreciated. So Devakī was kept within the prison walls of Kaṁsa's palace, and no one could see her transcendental beauty, which resulted from her conceiving the Supreme Personality of Godhead.
Commenting upon this verse, Śrī Vīrarāghava Ācārya writes, vasudeva-devakī jaṭharayor hṛdayayor bhagavataḥ sambandhaḥ. The Supreme Lord's entrance into the womb of Devakī from the heart of Vasudeva was a heart-to-heart relationship.
10.2.19
sā devakī sarva-jagan-nivāsa-
nivāsa-bhūtā nitarāṁ na reje
bhojendra-gehe 'gni-śikheva ruddhā
sarasvatī jñāna-khale yathā satī
nivāsa-bhūtā nitarāṁ na reje
bhojendra-gehe 'gni-śikheva ruddhā
sarasvatī jñāna-khale yathā satī
Word for word:
sā devakī — that Devakīdevī; sarva-jagat-nivāsa — of the Supreme Personality of Godhead, the sustainer of all the universes (mat-sthāni sarva-bhūtāni); nivāsa-bhūtā — the womb of Devakī has now become the residence; nitarām — extensively; na — not; reje — became illuminated; bhojendra-gehe — within the limits of the house of Kaṁsa; agni-śikhā iva — like the flames of a fire; ruddhā — covered; sarasvatī — knowledge; jñāna-khale — in a person known as jñāna-khala, one who possesses knowledge but cannot distribute it; yathā — or just as; satī — so being.
Translation:
Devakī then kept within herself the Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes, the foundation of the entire cosmos, but because she was under arrest in the house of Kaṁsa, she was like the flames of a fire covered by the walls of a pot, or like a person who has knowledge but cannot distribute it to the world for the benefit of human society.
Purport:
In this verse the word jñāna-khala is most significant. Knowledge is meant for distribution. Although there is already much scientific knowledge, whenever scientists or philosophers awaken to a particular type of knowledge, they try to distribute it throughout the world, for otherwise the knowledge gradually dries up and no one benefits from it. India has the knowledge of Bhagavad-gītā, but unfortunately, for some reason or other, this sublime knowledge of the science of God was not distributed throughout the world, although it is meant for all of human society. Therefore Kṛṣṇa Himself appeared as Śrī Caitanya Mahāprabhu and ordered all Indians to take up the cause of distributing the knowledge of Bhagavad-gītā throughout the entire world.
yāre dekha, tāre kaha 'kṛṣṇa'-upadeśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra' ei deśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra' ei deśa
"Instruct everyone to follow the orders of Lord Śrī Kṛṣṇa as they are given in Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam. In this way become a spiritual master and try to liberate everyone in this land." (Cc. Madhya
10.2.20
tāṁ vīkṣya kaṁsaḥ prabhayājitāntarāṁ
virocayantīṁ bhavanaṁ śuci-smitām
āhaiṣa me prāṇa-haro harir guhāṁ
dhruvaṁ śrito yan na pureyam īdṛśī
virocayantīṁ bhavanaṁ śuci-smitām
āhaiṣa me prāṇa-haro harir guhāṁ
dhruvaṁ śrito yan na pureyam īdṛśī
Word for word:
tām — her (Devakī); vīkṣya — after seeing; kaṁsaḥ — her brother Kaṁsa; prabhayā — with the enhancement of her beauty and influence; ajita-antarām — because of keeping Ajita, the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, within herself; virocayantīm — illuminating; bhavanam — the whole atmosphere of the house; śuci-smitām — smiling and brilliant; āha — said to himself; eṣaḥ — this (Supreme Person); me — my; prāṇa-haraḥ — who will kill me; hariḥ — Lord Viṣṇu; guhām — within the womb of Devakī; dhruvam — certainly; śritaḥ — has taken shelter; yat — because; na — was not; purā — formerly; iyam — Devakī; īdṛśī — like this.
Translation:
Because the Supreme Personality of Godhead was within her womb, Devakī illuminated the entire atmosphere in the place where she was confined. Seeing her jubilant, pure and smiling, Kaṁsa thought, "The Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, who is now within her, will kill me. Devakī has never before looked so brilliant and jubilant."
Purport:
The Lord says in Bhagavad-gītā (
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
"Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion—at that time I descend Myself." In this age, at the present moment, there are inordinate discrepancies in the discharge of human duties. Human life is meant for God realization, but unfortunately the materialistic civilization is stressing only the senses of the body, not understanding the living force within the body. As clearly stated in Bhagavad-gītā (dehino 'smin yathā dehe [Bg.
10.2.21
kim adya tasmin karaṇīyam āśu me
yad artha-tantro na vihanti vikramam
striyāḥ svasur gurumatyā vadho 'yaṁ
yaśaḥ śriyaṁ hanty anukālam āyuḥ
yad artha-tantro na vihanti vikramam
striyāḥ svasur gurumatyā vadho 'yaṁ
yaśaḥ śriyaṁ hanty anukālam āyuḥ
Word for word:
kim — what; adya — now, immediately; tasmin — in this situation; karaṇīyam — is to be done; āśu — without delay; me — my duty; yat — because; artha-tantraḥ — the Supreme Personality of Godhead, who is always determined to protect the sādhus and kill the asādhus; na — does not; vihanti — give up; vikramam — His prowess; striyāḥ — of a woman; svasuḥ — of my sister; guru-matyāḥ — especially when she is pregnant; vadhaḥ ayam — the killing; yaśaḥ — fame; śriyam — opulence; hanti — will vanquish; anukālam — forever; āyuḥ — and the duration of life.
Translation:
Kaṁsa thought: What is my duty now? The Supreme Lord, who knows His purpose [paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām Bg.
Purport:
According to Vedic principles, a woman, a brāhmaṇa, an old man, a child and a cow should never be killed. It appears that Kaṁsa, although a great enemy of the Supreme Personality of Godhead, was aware of the Vedic culture and conscious of the fact that the soul transmigrates from one body to another and that one suffers in the next life according to the karmas of this life. Therefore he was afraid of killing Devakī, since she was a woman, she was his sister, and she was pregnant. A kṣatriya becomes famous by performing heroic acts. But what would be heroic about killing a woman who, while confined in his custody, was under his shelter? Therefore, he did not want to act drastically by killing Devakī. Kaṁsa's enemy was within Devakī's womb, but killing an enemy in such a nescient state would not be an exhibition of prowess. According to kṣatriya rules, an enemy should be fought face to face and with proper weapons. Then if the enemy is killed, the victor becomes famous. Kaṁsa very conscientiously deliberated upon these facts and therefore refrained from killing Devakī, although he was completely confident that his enemy had already appeared within her womb.
10.2.22
sa eṣa jīvan khalu sampareto
varteta yo 'tyanta-nṛśaṁsitena
dehe mṛte taṁ manujāḥ śapanti
gantā tamo 'ndhaṁ tanu-mānino dhruvam
varteta yo 'tyanta-nṛśaṁsitena
dehe mṛte taṁ manujāḥ śapanti
gantā tamo 'ndhaṁ tanu-mānino dhruvam
Word for word:
saḥ — he; eṣaḥ — that jealous person; jīvan — while living; khalu — even; samparetaḥ — is dead; varteta — continues to live; yaḥ — anyone who; atyanta — very much; nṛśaṁsitena — by executing cruel activities; dehe — when the body; mṛte — is finished; tam — him; manujāḥ — all human beings; śapanti — condemn; gantā — he will go; tamaḥ andham — to hellish life; tanu-māninaḥ — of a person in the bodily concept of life; dhruvam — without a doubt.
Translation:
A person who is very cruel is regarded as dead even while living, for while he is living or after his death, everyone condemns him. And after the death of a person in the bodily concept of life, he is undoubtedly transferred to the hell known as Andhatama.
Purport:
Kaṁsa considered that if he killed his sister, while living he would be condemned by everyone, and after death he would go to the darkest region of hellish life because of his cruelty. It is said that a cruel person like a butcher is advised not to live and not to die. While living, a cruel person creates a hellish condition for his next birth, and therefore he should not live; but he is also advised not to die, because after death he must go to the darkest region of hell. Thus in either circumstance he is condemned. Kaṁsa, therefore, having good sense about the science of the soul's transmigration, deliberately refrained from killing Devakī.
In this verse the words gantā tamo 'ndhaṁ tanu-mānino dhruvam are very important and require extensive understanding. Śrīla Jīva Gosvāmī, in his Vaiṣṇava-toṣaṇī-ṭīkā, says: tatra tanu-māninaḥ pāpina iti dehātma-buddhyaiva pāpābhiniveśo bhavati. One who lives in the bodily concept, thinking, "I am this body," involves himself, by the very nature of this conception, in a life of sinful activities. Anyone living in such a conception is to be considered a candidate for hell.
adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ
punaḥ punaś carvita-carvaṇānām
[SB
punaḥ punaś carvita-carvaṇānām
[SB
One who is in a bodily concept of life has no control over sense gratification. Such a person can do anything sinful to eat, drink, be merry and enjoy a life of sense gratification, not knowing of the soul's transmigration from one body to another. Such a person does whatever he likes, whatever he imagines, and therefore, being subject to the laws of nature, he suffers miserably again and again in different material bodies.
yāvat kriyās tāvad idaṁ mano vai
karmātmakaṁ yena śarīra-bandhaḥ
(SB
karmātmakaṁ yena śarīra-bandhaḥ
(SB
In the bodily concept of life, a person is karmānubandha, or conditioned by karma, and as long as the mind is absorbed in karma, one must accept a material body. Śarīra-bandha, bondage to the material body, is a source of misery (kleśa-da).
na sādhu manye yata ātmano 'yam
asann api kleśada āsa dehaḥ
[SB
asann api kleśada āsa dehaḥ
[SB
Although the body is temporary, it always gives one trouble in many ways, but human civilization is now unfortunately based on tanu-mānī, the bodily concept of life, by which one thinks, "I belong to this nation," "I belong to this group," "I belong to that group," and so on. Each of us has his own ideas, and we are becoming increasingly involved, individually, socially, communally and nationally, in the complexities of karmānubandha, sinful activities. For the maintenance of the body, men are killing so many other bodies and becoming implicated in karmānubandha. Therefore Śrīla Jīva Gosvāmī says that tanu-mānī, those in the bodily concept of life, are pāpī, sinful persons. For such sinful persons, the ultimate destination is the darkest region of hellish life (gantā tamo 'ndham). In particular, a person who wants to maintain his body by killing animals is most sinful and cannot understand the value of spiritual life. In Bhagavad-gītā (
tān ahaṁ dviṣataḥ krūrān
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
āsurīṁ yonim āpannā
mūḍhā janmani janmani
mām aprāpyaiva kaunteya
tato yānty adhamāṁ gatim
mūḍhā janmani janmani
mām aprāpyaiva kaunteya
tato yānty adhamāṁ gatim
"Those who are envious and mischievous, who are the lowest among men, are cast by Me into the ocean of material existence, into various demoniac species of life. Attaining repeated birth among the species of demoniac life, such persons can never approach Me. Gradually they sink down to the most abominable type of existence." A human being is meant to understand the value of human life, which is a boon obtained after many, many births. Therefore one must free oneself from tanu-mānī, the bodily concept of life, and realize the Supreme Personality of Godhead.
No comments:
Post a Comment