Vyasadev
Praneetha
The Mad Bhagavatam
Canto 4
4.9.1
maitreya uvāca
ta evam utsanna-bhayā urukrame
kṛtāvanāmāḥ prayayus tri-viṣṭapam
sahasraśīrṣāpi tato garutmatā
madhor vanaṁ bhṛtya-didṛkṣayā gataḥ
ta evam utsanna-bhayā urukrame
kṛtāvanāmāḥ prayayus tri-viṣṭapam
sahasraśīrṣāpi tato garutmatā
madhor vanaṁ bhṛtya-didṛkṣayā gataḥ
(1) Maitreya said: 'They [the demigods], thus being freed from all fear, offered the Lord of the wide strides [Urukrama, Vishnu] their obeisances, upon which they returned to their three worlds. The Lord with the thousand faces [Sahasras'îrshâ, the original Vishnu] then got on the back of Garuda and went to the Madhuvana forest in order to see His servant [Dhruva].
4.9.2
sa vai dhiyā
yoga-vipāka-tīvrayā
hṛt-padma-kośe sphuritaṁ taḍit-prabham
tirohitaṁ sahasaivopalakṣya
bahiḥ-sthitaṁ tad-avasthaṁ dadarśa
hṛt-padma-kośe sphuritaṁ taḍit-prabham
tirohitaṁ sahasaivopalakṣya
bahiḥ-sthitaṁ tad-avasthaṁ dadarśa
(2) He who strengthened by his meditation in
yoga observed Him brilliant as lightening manifested on the lotus of his heart,
all of a sudden noticed that He had disappeared, but looking around he then saw
Him standing right before him in the same form.
4.9.3
tad-darśanenāgata-sādhvasaḥ
kṣitāv
avandatāṅgaṁ vinamayya daṇḍavat
dṛgbhyāṁ prapaśyan prapibann ivārbhakaś
cumbann ivāsyena bhujair ivāśliṣan
avandatāṅgaṁ vinamayya daṇḍavat
dṛgbhyāṁ prapaśyan prapibann ivārbhakaś
cumbann ivāsyena bhujair ivāśliṣan
(3)
With Him present before him he, confounded, fell to
the ground prostrating his body like a rod to offer Him his obeisances. As he
looked at Him, it was as if the boy was drinking Him with his eyes, like he was
kissing Him with his mouth and embracing Him with his arms.
4.9.4
sa taṁ
vivakṣantam atad-vidaṁ harir
jñātvāsya sarvasya ca hṛdy avasthitaḥ
kṛtāñjaliṁ brahmamayena kambunā
pasparśa bālaṁ kṛpayā kapole
jñātvāsya sarvasya ca hṛdy avasthitaḥ
kṛtāñjaliṁ brahmamayena kambunā
pasparśa bālaṁ kṛpayā kapole
(4)
Seeing that he wanted to glorify Him
but didn't know how, the Lord, who is the prayer in accord with the scripture
in the heart of each, understanding the boy mercifully touched his forehead
with His conch shell.
4.9.5
sa vai tadaiva
pratipāditāṁ giraṁ
daivīṁ parijñāta-parātma-nirṇayaḥ
taṁ bhakti-bhāvo 'bhyagṛṇād asatvaraṁ
pariśrutoru-śravasaṁ dhruva-kṣitiḥ
daivīṁ parijñāta-parātma-nirṇayaḥ
taṁ bhakti-bhāvo 'bhyagṛṇād asatvaraṁ
pariśrutoru-śravasaṁ dhruva-kṣitiḥ
(5) Thus being inspired with the ability to
say just what he wanted, he, slowly offering his prayers in the love of his
devotion, could understand what the supreme of the soul was all about and that
he would be the Dhruva of renown and fame whose world couldn't be denied.
4.9.6
dhruva uvāca
yo 'ntaḥ praviśya mama vācam imāṁ prasuptāṁ
sañjīvayaty akhila-śakti-dharaḥ sva-dhāmnā
anyāṁś ca hasta-caraṇa-śravaṇa-tvag-ādīn
prāṇān namo bhagavate puruṣāya tubhyam
yo 'ntaḥ praviśya mama vācam imāṁ prasuptāṁ
sañjīvayaty akhila-śakti-dharaḥ sva-dhāmnā
anyāṁś ca hasta-caraṇa-śravaṇa-tvag-ādīn
prāṇān namo bhagavate puruṣāya tubhyam
(6) Dhruva said: 'Let me offer my obeisances to You, the Supreme Lord and Original Person, who as the One within, from Your internal potency commanding the universal energy, entering my words and breath has brought to life my passive senses as well as my other limbs, my hands, legs and skin.
4.9.7
ekas tvam eva
bhagavann idam ātma-śaktyā
māyākhyayoru-guṇayā mahad-ādy-aśeṣam
sṛṣṭvānuviśya puruṣas tad-asad-guṇeṣu
nāneva dāruṣu vibhāvasuvad vibhāsi
māyākhyayoru-guṇayā mahad-ādy-aśeṣam
sṛṣṭvānuviśya puruṣas tad-asad-guṇeṣu
nāneva dāruṣu vibhāvasuvad vibhāsi
(7) You are the One, Supreme Lord who, after
by His own potency creating this vast outer world called mâyâ - that
unlimited completeness of reality with its modes - next as the Original
Personality has entered here to appear differently in the time-bound qualities
the way fire does in fire wood.
4.9.8
tvad-dattayā
vayunayedam acaṣṭa viśvaṁ
supta-prabuddha iva nātha bhavat-prapannaḥ
tasyāpavargya-śaraṇaṁ tava pāda-mūlaṁ
vismaryate kṛta-vidā katham ārta-bandho
supta-prabuddha iva nātha bhavat-prapannaḥ
tasyāpavargya-śaraṇaṁ tava pāda-mūlaṁ
vismaryate kṛta-vidā katham ārta-bandho
(8) Like a man awakening from his sleep,
the one of surrender to You [Brahmâ] could see this entire universe by dint of
the knowledge given by You o my Lord. How can anyone conversant with Your
actions forget Your lotus feet that are the shelter of all who desire
liberation, o friend of the distressed?
4.9.9
nūnaṁ
vimuṣṭa-matayas tava māyayā te
ye tvāṁ bhavāpyaya-vimokṣaṇam anya-hetoḥ
arcanti kalpaka-taruṁ kuṇapopabhogyam
icchanti yat sparśajaṁ niraye 'pi nṝṇām
ye tvāṁ bhavāpyaya-vimokṣaṇam anya-hetoḥ
arcanti kalpaka-taruṁ kuṇapopabhogyam
icchanti yat sparśajaṁ niraye 'pi nṝṇām
(9) It suffers no doubt that You, the
cause of liberation from birth and death, are like a desire tree to those who,
under the influence of the outer world, miss the proper concept of life and
worship You with ulterior motives in their desire for the gratification of the
senses of this bag of bones, a gratification that is even available to persons
in hell.
4.9.10
yā nirvṛtis
tanu-bhṛtāṁ tava pāda-padma-
dhyānād bhavaj-jana-kathā-śravaṇena vā syāt
sā brahmaṇi sva-mahimany api nātha mā bhūt
kiṁ tv antakāsi-lulitāt patatāṁ vimānāt
dhyānād bhavaj-jana-kathā-śravaṇena vā syāt
sā brahmaṇi sva-mahimany api nātha mā bhūt
kiṁ tv antakāsi-lulitāt patatāṁ vimānāt
(10)
The bliss of Your magnificence that for embodied souls may happen when they
meditate upon Your lotus feet or when they hear the stories of Your devotees is
never found with the impersonal supreme [Brahman], nor does it compare to what
is experienced in [personally] elevated positions from which one has to fall
down being destroyed by the sword of death.
4.9.11
bhaktiṁ
muhuḥ pravahatāṁ tvayi me prasaṅgo
bhūyād ananta mahatām amalāśayānām
yenāñjasolbaṇam uru-vyasanaṁ bhavābdhiṁ
neṣye bhavad-guṇa-kathāmṛta-pāna-mattaḥ
bhūyād ananta mahatām amalāśayānām
yenāñjasolbaṇam uru-vyasanaṁ bhavābdhiṁ
neṣye bhavad-guṇa-kathāmṛta-pāna-mattaḥ
(11) Let it be so that I may enjoy the
intimate association of those who are constantly engaged in Your devotional
service o Unlimited One, of those great devotees by whose purified hearts one
can easily cross the terrible and vast ocean of dangers that is material
existence. Let it be so that I go mad of drinking the nectar of the stories
about Your qualities.
4.9.12
te na smaranty
atitarāṁ priyam īśa martyaṁ
ye cānv adaḥ suta-suhṛd-gṛha-vitta-dārāḥ
ye tv abja-nābha bhavadīya-padāravinda-
saugandhya-lubdha-hṛdayeṣu kṛta-prasaṅgāḥ
ye cānv adaḥ suta-suhṛd-gṛha-vitta-dārāḥ
ye tv abja-nābha bhavadīya-padāravinda-
saugandhya-lubdha-hṛdayeṣu kṛta-prasaṅgāḥ
(12) They so high-principled my dear Lord,
never think of the material body, their relating to their sons, friends, home,
wealth and wife; they, o One of the Lotus Navel, have achieved the association
with those who in their hearts always hanker after the fragrance of Your lotus
feet.
4.9.13
tiryaṅ-naga-dvija-sarīsṛpa-deva-daitya-
martyādibhiḥ paricitaṁ sad-asad-viśeṣam
rūpaṁ sthaviṣṭham aja te mahad-ādy-anekaṁ
nātaḥ paraṁ parama vedmi na yatra vādaḥ
martyādibhiḥ paricitaṁ sad-asad-viśeṣam
rūpaṁ sthaviṣṭham aja te mahad-ādy-anekaṁ
nātaḥ paraṁ parama vedmi na yatra vādaḥ
(13)
The animals, trees, birds, reptiles, gods, demons and men, driven by the
material energy are found throughout the universe in different forms of
existence and are for several reasons seen and not seen o Unborn One. That I
know, but about this transcendental form, o Supreme One I knew not, I do not
know but the end of my argument.
4.9.14
kalpānta etad
akhilaṁ jaṭhareṇa gṛhṇan
śete pumān sva-dṛg ananta-sakhas tad-aṅke
yan-nābhi-sindhu-ruha-kāñcana-loka-padma-
garbhe dyumān bhagavate praṇato 'smi tasmai
śete pumān sva-dṛg ananta-sakhas tad-aṅke
yan-nābhi-sindhu-ruha-kāñcana-loka-padma-
garbhe dyumān bhagavate praṇato 'smi tasmai
(14) At
the end of each epoch the Supreme Person withdraws all of this universe into
His belly, lying down in self-reflection in the company of Ananta S'esha as His
bed. From the ocean of His navel the golden abode sprouted, with Brahmâ on the
whorl of the lotus. Him, that Supreme Lordship I offer my obeisances.
4.9.15
tvaṁ
nitya-mukta-pariśuddha-vibuddha ātmā
kūṭa-stha ādi-puruṣo bhagavāṁs try-adhīśaḥ
yad-buddhy-avasthitim akhaṇḍitayā sva-dṛṣṭyā
draṣṭā sthitāv adhimakho vyatirikta āsse
kūṭa-stha ādi-puruṣo bhagavāṁs try-adhīśaḥ
yad-buddhy-avasthitim akhaṇḍitayā sva-dṛṣṭyā
draṣṭā sthitāv adhimakho vyatirikta āsse
(15)
You are the eternally liberated, uncontaminated Supreme Soul full of knowledge,
the changeless, authentic Original Person, the Supreme Lord and ruler of the
three modes, the continuing intelligence throughout all actions of the
intellect, the transcendental vision and witness, the maintainer, enjoyer and
the one whose position differs from all the others.
4.9.16
yasmin
viruddha-gatayo hy aniśaṁ patanti
vidyādayo vividha-śaktaya ānupūrvyāt
tad brahma viśva-bhavam ekam anantam ādyam
ānanda-mātram avikāram ahaṁ prapadye
vidyādayo vividha-śaktaya ānupūrvyāt
tad brahma viśva-bhavam ekam anantam ādyam
ānanda-mātram avikāram ahaṁ prapadye
(16)
You, in whose nature always the different opposing energies of knowledge and
ignorance are found, You who are that continuing Brahman, You the cause of the
material manifestation, the original and unlimited One who is simply blissful,
I offer my respects.
4.9.17
satyāśiṣo
hi bhagavaṁs tava pāda-padmam
āśīs tathānubhajataḥ puruṣārtha-mūrteḥ
apy evam arya bhagavān paripāti dīnān
vāśreva vatsakam anugraha-kātaro 'smān
āśīs tathānubhajataḥ puruṣārtha-mūrteḥ
apy evam arya bhagavān paripāti dīnān
vāśreva vatsakam anugraha-kātaro 'smān
(17) Compared to other
benedictions Your lotus feet are the true one o my Lord, and thus You as such
are the personification of the goal of life of each person o beloved Fortunate
One. You, eager to bestow Your mercy, maintain the ones poor of heart like me,
the way a cow keeps a calf.'
4.9.18
maitreya uvāca
athābhiṣṭuta evaṁ vai
sat-saṅkalpena dhīmatā
bhṛtyānurakto bhagavān
pratinandyedam abravīt
athābhiṣṭuta evaṁ vai
sat-saṅkalpena dhīmatā
bhṛtyānurakto bhagavān
pratinandyedam abravīt
(18) Maitreya said: 'After thus truly being worshiped by means of the fine intelligence of his good intentions only, the Supreme Lord who is always there in favor of His devotees spoke to him, after first having congratulated him.
4.9.19
śrī-bhagavān uvāca
vedāhaṁ te vyavasitaṁ
hṛdi rājanya-bālaka
tat prayacchāmi bhadraṁ te
durāpam api suvrata
vedāhaṁ te vyavasitaṁ
hṛdi rājanya-bālaka
tat prayacchāmi bhadraṁ te
durāpam api suvrata
(19) The Supreme Lord said: 'I know about the
determination within your heart o son of the king. Since you are sworn to
piety, I shall grant you all the fortune, even though it is a wish difficult to
fulfill.
4.9.20-21
nānyair adhiṣṭhitaṁ
bhadra
yad bhrājiṣṇu dhruva-kṣiti
yatra graharkṣa-tārāṇāṁ
jyotiṣāṁ cakram āhitam
meḍhyāṁ go-cakravat sthāsnu
parastāt kalpa-vāsinām
dharmo 'gniḥ kaśyapaḥ śukro
munayo ye vanaukasaḥ
caranti dakṣiṇī-kṛtya
bhramanto yat satārakāḥ
yad bhrājiṣṇu dhruva-kṣiti
yatra graharkṣa-tārāṇāṁ
jyotiṣāṁ cakram āhitam
meḍhyāṁ go-cakravat sthāsnu
parastāt kalpa-vāsinām
dharmo 'gniḥ kaśyapaḥ śukro
munayo ye vanaukasaḥ
caranti dakṣiṇī-kṛtya
bhramanto yat satārakāḥ
(20-21)
Never before My good boy, there was anyone who managed to settle for such a
brightly glowing place known as the planet of Dhruva, around which all the
other planets and constellations of stars are circling like a group of bulls
does running stationary around a central pole [for crushing grain]. It is the
planet around which, keeping it to their right, along with the stars, all great
sages of the forest move circumambulating like Dharma, Agni, Kas'yapa and
S'ukra whose lives stretch beyond a millennium.
4.9.22
prasthite tu vanaṁ
pitrā
dattvā gāṁ dharma-saṁśrayaḥ
ṣaṭ-triṁśad-varṣa-sāhasraṁ
rakṣitāvyāhatendriyaḥ
dattvā gāṁ dharma-saṁśrayaḥ
ṣaṭ-triṁśad-varṣa-sāhasraṁ
rakṣitāvyāhatendriyaḥ
(22)
As soon as your father has left for the forest, you
will be awarded the entire world. It will be under the pious protection of your
rule uninterrupted for thirty-six thousand years in full control of your
faculties.
4.9.23
tvad-bhrātary
uttame naṣṭe
mṛgayāyāṁ tu tan-manāḥ
anveṣantī vanaṁ mātā
dāvāgniṁ sā pravekṣyati
mṛgayāyāṁ tu tan-manāḥ
anveṣantī vanaṁ mātā
dāvāgniṁ sā pravekṣyati
(23)
When your brother Uttama, being killed during a hunt, is sought in the forest
by his most afflicted mother, she will run into a forest fire.
4.9.24
iṣṭvā
māṁ yajña-hṛdayaṁ
yajñaiḥ puṣkala-dakṣiṇaiḥ
bhuktvā cehāśiṣaḥ satyā
ante māṁ saṁsmariṣyasi
yajñaiḥ puṣkala-dakṣiṇaiḥ
bhuktvā cehāśiṣaḥ satyā
ante māṁ saṁsmariṣyasi
(24)
After performing great sacrifices for Me, the heart of all sacrifice, and having
distributed great charities, you will, after having enjoyed the blessings of
this world, at the end of your life be able to remember Me.
4.9.25
tato gantāsi
mat-sthānaṁ
sarva-loka-namaskṛtam
upariṣṭād ṛṣibhyas tvaṁ
yato nāvartate gataḥ
sarva-loka-namaskṛtam
upariṣṭād ṛṣibhyas tvaṁ
yato nāvartate gataḥ
(25)
Thereafter you will head for My abode that is worshiped on all planets and is
situated above those of the rishis. Having gone there, you will never
come back.'
4.9.26
maitreya uvāca
ity arcitaḥ sa bhagavān
atidiśyātmanaḥ padam
bālasya paśyato dhāma
svam agād garuḍa-dhvajaḥ
ity arcitaḥ sa bhagavān
atidiśyātmanaḥ padam
bālasya paśyato dhāma
svam agād garuḍa-dhvajaḥ
(26) Maitreya said: 'After thus having assured the boy of His personal protection [and residence], He, the honored and worshiped Supreme Lord who carries Garuda in His flag, before the eyes of Dhruva returned to His heavenly abode.
4.9.27
so 'pi saṅkalpajaṁ
viṣṇoḥ
pāda-sevopasāditam
prāpya saṅkalpa-nirvāṇaṁ
nātiprīto 'bhyagāt puram
pāda-sevopasāditam
prāpya saṅkalpa-nirvāṇaṁ
nātiprīto 'bhyagāt puram
(27) Even
though Dhruva by dint of his determination as the result of his service had
achieved the feet of Lord Vishnu, he was not very pleased with the satisfaction
he obtained and then returned home.'
4.9.28
vidura uvāca
sudurlabhaṁ yat paramaṁ padaṁ harer
māyāvinas tac-caraṇārcanārjitam
labdhvāpy asiddhārtham ivaika-janmanā
kathaṁ svam ātmānam amanyatārtha-vit
sudurlabhaṁ yat paramaṁ padaṁ harer
māyāvinas tac-caraṇārcanārjitam
labdhvāpy asiddhārtham ivaika-janmanā
kathaṁ svam ātmānam amanyatārtha-vit
(28) Vidura said: 'Why is it so that he, who with the very focussed worship of His lotus feet had obtained the in one lifetime rarely achieved supreme position of the Lord, having reached that far and being that wise, felt not that satisfied inside?'
4.9.29
maitreya uvāca
mātuḥ sapatnyā vāg-bāṇair
hṛdi viddhas tu tān smaran
naicchan mukti-pater muktiṁ
tasmāt tāpam upeyivān
mātuḥ sapatnyā vāg-bāṇair
hṛdi viddhas tu tān smaran
naicchan mukti-pater muktiṁ
tasmāt tāpam upeyivān
(29) Maitreya replied: 'He was by his stepmother's harsh words pierced in his heart and remembering it all and not desiring liberation from the Lord of salvation, he thus suffered grief.
4.9.30
dhruva uvāca
samādhinā naika-bhavena yat padaṁ
viduḥ sanandādaya ūrdhva-retasaḥ
māsair ahaṁ ṣaḍbhir amuṣya pādayoś
chāyām upetyāpagataḥ pṛthaṅ-matiḥ
samādhinā naika-bhavena yat padaṁ
viduḥ sanandādaya ūrdhva-retasaḥ
māsair ahaṁ ṣaḍbhir amuṣya pādayoś
chāyām upetyāpagataḥ pṛthaṅ-matiḥ
(30)
Dhruva said to himself: 'That what the four Kumâras, those infallible
celibates, in their absorption never could achieve in one birth, I managed to
fathom within six months, but achieving the shelter of His lotus feet I fell
down because I fixed my mind on things other than Him.
4.9.31
aho bata
mamānātmyaṁ
manda-bhāgyasya paśyata
bhava-cchidaḥ pāda-mūlaṁ
gatvā yāce yad antavat
manda-bhāgyasya paśyata
bhava-cchidaḥ pāda-mūlaṁ
gatvā yāce yad antavat
(31) Alas, just see the misfortune based upon
my bodily consciousness. Having approached the lotus feet of Him who can cut
all bonds, I have prayed for that what is perishable.
4.9.32
matir vidūṣitā
devaiḥ
patadbhir asahiṣṇubhiḥ
yo nārada-vacas tathyaṁ
nāgrāhiṣam asattamaḥ
patadbhir asahiṣṇubhiḥ
yo nārada-vacas tathyaṁ
nāgrāhiṣam asattamaḥ
(32)
Because the demigods couldn't tolerate it that they [contrary to me, some day]
have to return to an earthly life, my intelligence was contaminated and thus I,
wretched as I was, failed to accept the truth of Nârada's instructions.
4.9.33
daivīṁ
māyām upāśritya
prasupta iva bhinna-dṛk
tapye dvitīye 'py asati
bhrātṛ-bhrātṛvya-hṛd-rujā
prasupta iva bhinna-dṛk
tapye dvitīye 'py asati
bhrātṛ-bhrātṛvya-hṛd-rujā
(33)
Just like dreaming in my sleep I sought my refuge in the illusory energy of God
and complained from within my heart. Seeing things in opposition I, under the
influence of the outer world, lamented that my brother was my enemy, although
he is only a temporary phenomenon.
4.9.34
mayaitat prārthitaṁ
vyarthaṁ
cikitseva gatāyuṣi
prasādya jagad-ātmānaṁ
tapasā duṣprasādanam
bhava-cchidam ayāce 'haṁ
bhavaṁ bhāgya-vivarjitaḥ
cikitseva gatāyuṣi
prasādya jagad-ātmānaṁ
tapasā duṣprasādanam
bhava-cchidam ayāce 'haṁ
bhavaṁ bhāgya-vivarjitaḥ
(34)
This what I prayed for, is as useless as a treatment given to someone whose
life has already ended. After satisfying the Soul of the Universe by
austerities - which is something very difficult to achieve - I prayed with the
One with whom one cuts with the world for a repetition of birth and death and
thus I am unlucky.
4.9.35
svārājyaṁ
yacchato mauḍhyān
māno me bhikṣito bata
īśvarāt kṣīṇa-puṇyena
phalī-kārān ivādhanaḥ
māno me bhikṣito bata
īśvarāt kṣīṇa-puṇyena
phalī-kārān ivādhanaḥ
(35) From
Him who was willing to offer me His full independence I alas out of foolishness
asked for material prosperity. It is like a poor man who asks a great emperor
who is impressed by his virtue, for a few broken grains of husked rice.'
4.9.36
maitreya uvāca
na vai mukundasya padāravindayo
rajo-juṣas tāta bhavādṛśā janāḥ
vāñchanti tad-dāsyam ṛte 'rtham ātmano
yadṛcchayā labdha-manaḥ-samṛddhayaḥ
na vai mukundasya padāravindayo
rajo-juṣas tāta bhavādṛśā janāḥ
vāñchanti tad-dāsyam ṛte 'rtham ātmano
yadṛcchayā labdha-manaḥ-samṛddhayaḥ
(36) Maitreya continued: 'My dear Vidura, persons like you who delight in the dust of the lotus feet of the Lord of Liberation, act in serving Him not out of self-interest because that interest is automatically attained by it, they consider themselves very rich.
4.9.37
ākarṇyātma-jam
āyāntaṁ
samparetya yathāgatam
rājā na śraddadhe bhadram
abhadrasya kuto mama
samparetya yathāgatam
rājā na śraddadhe bhadram
abhadrasya kuto mama
(37)
When he heard that his son had returned as if he had risen from death, king
Uttânapâda couldn't believe why a sinner like him would befall such a good
fortune.
4.9.38
śraddhāya vākyaṁ
devarṣer
harṣa-vegena dharṣitaḥ
vārtā-hartur atiprīto
hāraṁ prādān mahā-dhanam
harṣa-vegena dharṣitaḥ
vārtā-hartur atiprīto
hāraṁ prādān mahā-dhanam
(38)
With his faith in the words of devarishi Nârada [confirmed], he was
overwhelmed by the tidings the messenger brought and being very satisfied he
offered him a highly valuable pearl necklace.
4.9.39-40
sad-aśvaṁ
ratham āruhya
kārtasvara-pariṣkṛtam
brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca
paryasto 'mātya-bandhubhiḥ
śaṅkha-dundubhi-nādena
kārtasvara-pariṣkṛtam
brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca
paryasto 'mātya-bandhubhiḥ
śaṅkha-dundubhi-nādena
(39-40) Very eager to see his son he in great
haste mounted a gold ornamented chariot drawn by the finest horses and left,
accompanied by the sound of conch shells, kettledrums, flutes and the chanting
of hymns, the city together with the brahmins, the elderly and his officers,
ministers and friends.
4.9.41
sunītiḥ
suruciś cāsya
mahiṣyau rukma-bhūṣite
āruhya śibikāṁ sārdham
uttamenābhijagmatuḥ
mahiṣyau rukma-bhūṣite
āruhya śibikāṁ sārdham
uttamenābhijagmatuḥ
(41)
Both his queens Sunîci and Suruci got, decorated with gold, together with
Uttama on a palanquin and joined the procession.
4.9.42-43
taṁ
dṛṣṭvopavanābhyāśa
āyāntaṁ tarasā rathāt
avaruhya nṛpas tūrṇam
āsādya prema-vihvalaḥ
parirebhe 'ṅgajaṁ dorbhyāṁ
dīrghotkaṇṭha-manāḥ śvasan
viṣvaksenāṅghri-saṁsparśa-
hatāśeṣāgha-bandhanam
āyāntaṁ tarasā rathāt
avaruhya nṛpas tūrṇam
āsādya prema-vihvalaḥ
parirebhe 'ṅgajaṁ dorbhyāṁ
dīrghotkaṇṭha-manāḥ śvasan
viṣvaksenāṅghri-saṁsparśa-
hatāśeṣāgha-bandhanam
(42-43)
Meeting him in a small forest nearby, the king
hurried down from his chariot and was immediately overwhelmed by love as he
approached him. Heavily breathing because of his great anxiety he for a long
time with both his arms embraced his son whose bondage of endless material
contamination was destroyed by the Lord His lotus feet.
4.9.44
athājighran muhur
mūrdhni
śītair nayana-vāribhiḥ
snāpayām āsa tanayaṁ
jātoddāma-manorathaḥ
śītair nayana-vāribhiḥ
snāpayām āsa tanayaṁ
jātoddāma-manorathaḥ
(44)
Thereupon smelling his head over and over, he who now saw his greatest desire
fulfilled, bathed his son with the cool water from his eyes.
4.9.45
abhivandya pituḥ
pādāv
āśīrbhiś cābhimantritaḥ
nanāma mātarau śīrṣṇā
sat-kṛtaḥ saj-janāgraṇīḥ
āśīrbhiś cābhimantritaḥ
nanāma mātarau śīrṣṇā
sat-kṛtaḥ saj-janāgraṇīḥ
(45) After respecting his father's feet by
him being blessed and honored with questions, he, the best of all noble souls,
bowed his head to his two mothers.
4.9.46
surucis taṁ
samutthāpya
pādāvanatam arbhakam
pariṣvajyāha jīveti
bāṣpa-gadgadayā girā
pādāvanatam arbhakam
pariṣvajyāha jīveti
bāṣpa-gadgadayā girā
(46)
Suruci, picking up the innocent boy who had fallen at her feet, embraced him
and spoke, choked with tears, to him the words: 'May you live long.'
4.9.47
yasya prasanno
bhagavān
guṇair maitry-ādibhir hariḥ
tasmai namanti bhūtāni
nimnam āpa iva svayam
guṇair maitry-ādibhir hariḥ
tasmai namanti bhūtāni
nimnam āpa iva svayam
(47)
Unto anyone with whose qualities and friendship the Supreme Personality, Lord
Hari, is pleased, all living beings offer their respect, [as naturally] as
water that out of its own flows to the lowest position.
4.9.48
uttamaś ca dhruvaś
cobhāv
anyonyaṁ prema-vihvalau
aṅga-saṅgād utpulakāv
asraughaṁ muhur ūhatuḥ
anyonyaṁ prema-vihvalau
aṅga-saṅgād utpulakāv
asraughaṁ muhur ūhatuḥ
(48) Uttama and Dhruva both overwhelmed with
affection embraced one another over and over with their hairs standing on end
and let their tears run freely.
4.9.49
sunītir asya
jananī
prāṇebhyo 'pi priyaṁ sutam
upaguhya jahāv ādhiṁ
tad-aṅga-sparśa-nirvṛtā
prāṇebhyo 'pi priyaṁ sutam
upaguhya jahāv ādhiṁ
tad-aṅga-sparśa-nirvṛtā
(49)
Sunîti, his mother, embracing her son who was more dear to her then her life
air, satisfied to touch his body gave up all grief.
4.9.50
payaḥ
stanābhyāṁ susrāva
netra-jaiḥ salilaiḥ śivaiḥ
tadābhiṣicyamānābhyāṁ
vīra vīra-suvo muhuḥ
netra-jaiḥ salilaiḥ śivaiḥ
tadābhiṣicyamānābhyāṁ
vīra vīra-suvo muhuḥ
(50)
There and then o heroic one, he was wetted auspiciously by the incessant tears
from her eyes and the milk that started to flow from the breasts of the mother
of this hero.
4.9.51
tāṁ
śaśaṁsur janā rājñīṁ
diṣṭyā te putra ārti-hā
pratilabdhaś ciraṁ naṣṭo
rakṣitā maṇḍalaṁ bhuvaḥ
diṣṭyā te putra ārti-hā
pratilabdhaś ciraṁ naṣṭo
rakṣitā maṇḍalaṁ bhuvaḥ
(51)
The people around her offered the queen praise: 'The fortune of your son will
vanquish all your pains now that he, after being lost for such a long time, has
returned in order to protect the face of the earth.
4.9.52
abhyarcitas tvayā
nūnaṁ
bhagavān praṇatārti-hā
yad-anudhyāyino dhīrā
mṛtyuṁ jigyuḥ sudurjayam
bhagavān praṇatārti-hā
yad-anudhyāyino dhīrā
mṛtyuṁ jigyuḥ sudurjayam
(52) You must have
worshiped Him, the Supreme Lord who can deliver you from the greatest danger
and upon whom meditating the wise conquer death which is so difficult to
overcome.'
4.9.53
lālyamānaṁ
janair evaṁ
dhruvaṁ sabhrātaraṁ nṛpaḥ
āropya kariṇīṁ hṛṣṭaḥ
stūyamāno 'viśat puram
dhruvaṁ sabhrātaraṁ nṛpaḥ
āropya kariṇīṁ hṛṣṭaḥ
stūyamāno 'viśat puram
(53) Dhruva thus praised by the people around him, was by the king together with his brother placed on the back of a she-elephant and that way pleased and glorified, he returned to his capital.
4.9.54
tatra tatropasaṅkḷptair
lasan-makara-toraṇaiḥ
savṛndaiḥ kadalī-stambhaiḥ
pūga-potaiś ca tad-vidhaiḥ
lasan-makara-toraṇaiḥ
savṛndaiḥ kadalī-stambhaiḥ
pūga-potaiś ca tad-vidhaiḥ
(54) Here and there brilliant, arched
gateways were created, there were shark-teeth shaped festoons and columns of
banana trees and young betel nut trees with bunches of flowers and fruits
hanging down from them.
4.9.55
cūta-pallava-vāsaḥ-sraṅ-
muktā-dāma-vilambibhiḥ
upaskṛtaṁ prati-dvāram
apāṁ kumbhaiḥ sadīpakaiḥ
muktā-dāma-vilambibhiḥ
upaskṛtaṁ prati-dvāram
apāṁ kumbhaiḥ sadīpakaiḥ
(55)
At each gate there was the decoration of hanging mango leaves, cloth, flower
garlands and strings of pearls, combined with pots filled with water and
burning lamps.
4.9.56
prākārair
gopurāgāraiḥ
śātakumbha-paricchadaiḥ
sarvato 'laṅkṛtaṁ śrīmad-
vimāna-śikhara-dyubhiḥ
śātakumbha-paricchadaiḥ
sarvato 'laṅkṛtaṁ śrīmad-
vimāna-śikhara-dyubhiḥ
(56) The city gates with the surrounding
walls, the houses and the domes of the palace glittered on all sides,
beautifully decorated as they were with valuable golden ornaments.
4.9.57
mṛṣṭa-catvara-rathyāṭṭa-
mārgaṁ candana-carcitam
lājākṣataiḥ puṣpa-phalais
taṇḍulair balibhir yutam
mārgaṁ candana-carcitam
lājākṣataiḥ puṣpa-phalais
taṇḍulair balibhir yutam
(57) The crossroads, streets and the
market-place were thoroughly cleansed and sprinkled with sandalwood water and
provided with auspicious presentations of fried rice, barley, flowers and
fruits.
4.9.58-59
dhruvāya pathi dṛṣṭāya
tatra tatra pura-striyaḥ
siddhārthākṣata-dadhy-ambu-
dūrvā-puṣpa-phalāni ca
upajahruḥ prayuñjānā
vātsalyād āśiṣaḥ satīḥ
śṛṇvaṁs tad-valgu-gītāni
prāviśad bhavanaṁ pituḥ
tatra tatra pura-striyaḥ
siddhārthākṣata-dadhy-ambu-
dūrvā-puṣpa-phalāni ca
upajahruḥ prayuñjānā
vātsalyād āśiṣaḥ satīḥ
śṛṇvaṁs tad-valgu-gītāni
prāviśad bhavanaṁ pituḥ
(58-59)
Seeing Dhruva on the road, the women of the houses uttering affectionate blessings
showered him here and there with white mustard seeds, barley, curd, water,
fresh grass, flowers and fruits. With their very pleasant songs ringing in his
ears he thus entered his father's palace.
4.9.60
mahāmaṇi-vrātamaye
sa tasmin bhavanottame
lālito nitarāṁ pitrā
nyavasad divi devavat
sa tasmin bhavanottame
lālito nitarāṁ pitrā
nyavasad divi devavat
(60)
In that fine mansion bedecked with mosaics of precious stone he, who under the
constant care of his father was elevated to the highest status, lived like a
god.
4.9.61
payaḥ-phena-nibhāḥ
śayyā
dāntā rukma-paricchadāḥ
āsanāni mahārhāṇi
yatra raukmā upaskarāḥ
dāntā rukma-paricchadāḥ
āsanāni mahārhāṇi
yatra raukmā upaskarāḥ
(61) The palace was furnished with seats and
furniture embellished with gold, very valuable ivory beds and bedding as white
as milk foam.
4.9.62
yatra sphaṭika-kuḍyeṣu
mahā-mārakateṣu ca
maṇi-pradīpā ābhānti
lalanā-ratna-saṁyutāḥ
mahā-mārakateṣu ca
maṇi-pradīpā ābhānti
lalanā-ratna-saṁyutāḥ
(62)
The walls, made of marble, had precious gems in them and also the lamps that
shone with jewels were held by female figurines made of precious stones as
well.
4.9.63
udyānāni ca ramyāṇi
vicitrair amara-drumaiḥ
kūjad-vihaṅga-mithunair
gāyan-matta-madhuvrataiḥ
vicitrair amara-drumaiḥ
kūjad-vihaṅga-mithunair
gāyan-matta-madhuvrataiḥ
(63)
Also the gardens were very beautiful with various heavenly trees, pairs of
singing birds and the humming of mad bumblebees.
4.9.64
vāpyo
vaidūrya-sopānāḥ
padmotpala-kumud-vatīḥ
haṁsa-kāraṇḍava-kulair
juṣṭāś cakrāhva-sārasaiḥ
padmotpala-kumud-vatīḥ
haṁsa-kāraṇḍava-kulair
juṣṭāś cakrāhva-sārasaiḥ
(64)
Emerald staircases lead to ponds full of lilies and blue lotuses, swans and
ducks and flocks of geese, and cranes that dwelt nearby.
4.9.65
uttānapādo rājarṣiḥ
prabhāvaṁ tanayasya tam
śrutvā dṛṣṭvādbhutatamaṁ
prapede vismayaṁ param
prabhāvaṁ tanayasya tam
śrutvā dṛṣṭvādbhutatamaṁ
prapede vismayaṁ param
(65) When the saintly king Uttânapâda heard and saw what the most remarkable influence was of his son, he felt extremely happy about that great miracle.
4.9.66
vīkṣyoḍha-vayasaṁ
taṁ ca
prakṛtīnāṁ ca sammatam
anurakta-prajaṁ rājā
dhruvaṁ cakre bhuvaḥ patim
prakṛtīnāṁ ca sammatam
anurakta-prajaṁ rājā
dhruvaṁ cakre bhuvaḥ patim
(66)
When he saw that Dhruva had come of age and also carried the approval of his
ministers and was loved by his subjects, he made him the lord and master of the
world.
4.9.67
ātmānaṁ
ca pravayasam
ākalayya viśāmpatiḥ
vanaṁ viraktaḥ prātiṣṭhad
vimṛśann ātmano gatim
ākalayya viśāmpatiḥ
vanaṁ viraktaḥ prātiṣṭhad
vimṛśann ātmano gatim
(67)
He, this king of Vishnu, then considered himself also old enough and went
in regard of the salvation of his soul detached into the forest.'
Canto 4
Chapter 10: Dhruva Mahârâja's Fight with the Yakshas
4.10.1
maitreya uvāca
prajāpater duhitaraṁ
śiśumārasya vai dhruvaḥ
upayeme bhramiṁ nāma
tat-sutau kalpa-vatsarau
prajāpater duhitaraṁ
śiśumārasya vai dhruvaḥ
upayeme bhramiṁ nāma
tat-sutau kalpa-vatsarau
(1) Maitreya said: 'Dhruva ['the immovable one'] married Bhrami
[meaning 'turning around'] the daughter of Prajâpati S'is'umâra ['the dolphin',
'the galaxy'] and named her sons Kalpa ['epoch'] and Vatsara ['tropical year'].
4.10.2
ilāyām api
bhāryāyāṁ
vāyoḥ putryāṁ mahā-balaḥ
putram utkala-nāmānaṁ
yoṣid-ratnam ajījanat
vāyoḥ putryāṁ mahā-balaḥ
putram utkala-nāmānaṁ
yoṣid-ratnam ajījanat
(2) With another wife called Ilâ ['the comfort'], a
daughter of Vâyu [the demigod of the air], the powerful one begot a son called
Utkala ['the one who carries the load'] and a jewel of a girl.
4.10.3
uttamas tv akṛtodvāho
mṛgayāyāṁ balīyasā
hataḥ puṇya-janenādrau
tan-mātāsya gatiṁ gatā
mṛgayāyāṁ balīyasā
hataḥ puṇya-janenādrau
tan-mātāsya gatiṁ gatā
(3) Uttama ['the one of
excel'] however, Dhruva's brother who didn't marry, was during a hunt in the
Himalaya range killed by a very powerful Yaksha [an evil spirit]. He was [soon]
followed by his mother [Suruci].
4.10.4
dhruvo bhrātṛ-vadhaṁ
śrutvā
kopāmarṣa-śucārpitaḥ
jaitraṁ syandanam āsthāya
gataḥ puṇya-janālayam
kopāmarṣa-śucārpitaḥ
jaitraṁ syandanam āsthāya
gataḥ puṇya-janālayam
(4) Dhruva hearing about the death of his brother,
filled with lamentation angered swore revenge and got on his victorious chariot
to leave for the city of the Yakshas.
4.10.5
gatvodīcīṁ
diśaṁ rājā
rudrānucara-sevitām
dadarśa himavad-droṇyāṁ
purīṁ guhyaka-saṅkulām
rudrānucara-sevitām
dadarśa himavad-droṇyāṁ
purīṁ guhyaka-saṅkulām
(5) Heading in the northern direction the king saw in a valley of the Himalayas that was inhabited by followers of Lord S'iva, a city full of ghostly people.
4.10.6
dadhmau śaṅkhaṁ
bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo 'trasan bhṛśam
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo 'trasan bhṛśam
(6) There o ruler, the mighty-armed one blew his
conch shell that resounded fearfully in the sky in all directions so that the
wives of the Yakshas became most afraid.
4.10.7
tato niṣkramya
balina
upadeva-mahā-bhaṭāḥ
asahantas tan-ninādam
abhipetur udāyudhāḥ
upadeva-mahā-bhaṭāḥ
asahantas tan-ninādam
abhipetur udāyudhāḥ
(7) Thereupon the very powerful soldiers of Kuvera
appeared out of their resentment against the sound of the conch shell and
attacked him with all kinds of weapons.
4.10.8
sa tān āpatato
vīra
ugra-dhanvā mahā-rathaḥ
ekaikaṁ yugapat sarvān
ahan bāṇais tribhis tribhiḥ
ugra-dhanvā mahā-rathaḥ
ekaikaṁ yugapat sarvān
ahan bāṇais tribhis tribhiḥ
(8) He, the hero and powerful bowman with all of
them attacking, could fight many adversaries simultaneously and killed them one
after the other, shooting three arrows at a time.
4.10.9
te vai lalāṭa-lagnais
tair
iṣubhiḥ sarva eva hi
matvā nirastam ātmānam
āśaṁsan karma tasya tat
iṣubhiḥ sarva eva hi
matvā nirastam ātmānam
āśaṁsan karma tasya tat
(9) Because these arrows were aimed at their heads,
they, being convinced of the fact that they all without fail surely would be
defeated, lauded his action.
4.10.10
te 'pi cāmum amṛṣyantaḥ
pāda-sparśam ivoragāḥ
śarair avidhyan yugapad
dvi-guṇaṁ pracikīrṣava
pāda-sparśam ivoragāḥ
śarair avidhyan yugapad
dvi-guṇaṁ pracikīrṣava
(10) Not accepting that they would be trampled like
serpents under his feet, they tried to retaliate, striking back shooting twice
as much arrows at the same time.
4.10.11-12
tataḥ
parigha-nistriṁśaiḥ
prāsaśūla-paraśvadhaiḥ
śakty-ṛṣṭibhir bhuśuṇḍībhiś
citra-vājaiḥ śarair api
abhyavarṣan prakupitāḥ
sarathaṁ saha-sārathim
icchantas tat pratīkartum
ayutānāṁ trayodaśa
prāsaśūla-paraśvadhaiḥ
śakty-ṛṣṭibhir bhuśuṇḍībhiś
citra-vājaiḥ śarair api
abhyavarṣan prakupitāḥ
sarathaṁ saha-sārathim
icchantas tat pratīkartum
ayutānāṁ trayodaśa
(11-12) Eager to counter his actions and his
charioteer they, a 130.000 men strong, very angry showered thereupon all kinds
of feathered arrows, bludgeons, swords, tridents, pointed lances, spears and
fire weapons.
4.10.13
auttānapādiḥ
sa tadā
śastra-varṣeṇa bhūriṇā
na evādṛśyatācchanna
āsāreṇa yathā giriḥ
śastra-varṣeṇa bhūriṇā
na evādṛśyatācchanna
āsāreṇa yathā giriḥ
(13) The master of war vanished completely from
sight behind that constant shower of weapons, just like a mountain that is
covered by a downpour.
4.10.14
hāhā-kāras
tadaivāsīt
siddhānāṁ divi paśyatām
hato 'yaṁ mānavaḥ sūryo
magnaḥ puṇya-janārṇave
siddhānāṁ divi paśyatām
hato 'yaṁ mānavaḥ sūryo
magnaḥ puṇya-janārṇave
(14) In the sky a tumult of disappointment resounded from the perfected ones [the Siddhas] who, witnessing the fight, assumed that this grandson of Manu who was setting like the sun in the ocean of Yakshas, had been killed.
4.10.15
nadatsu yātudhāneṣu
jaya-kāśiṣv atho mṛdhe
udatiṣṭhad rathas tasya
nīhārād iva bhāskaraḥ
jaya-kāśiṣv atho mṛdhe
udatiṣṭhad rathas tasya
nīhārād iva bhāskaraḥ
(15) The Yakshas exclaimed that the victory was
theirs, but then his chariot reappeared from the fighting lot like the sun
emerges from the mist.
4.10.16
dhanur
visphūrjayan divyaṁ
dviṣatāṁ khedam udvahan
astraughaṁ vyadhamad bāṇair
ghanānīkam ivānilaḥ
dviṣatāṁ khedam udvahan
astraughaṁ vyadhamad bāṇair
ghanānīkam ivānilaḥ
(16) His twanging divine bow created the
lamentation of his enemies, scattering the different weapons with his arrows
just like the wind scatters an array of clouds.
4.10.17
tasya te
cāpa-nirmuktā
bhittvā varmāṇi rakṣasām
kāyān āviviśus tigmā
girīn aśanayo yathā
bhittvā varmāṇi rakṣasām
kāyān āviviśus tigmā
girīn aśanayo yathā
(17) The sharp arrows released from his bow pierced
the shields and entered the bodies of the demons, just like thunderbolts
hitting the mountains.
4.10.18-19
bhallaiḥ
sañchidyamānānāṁ
śirobhiś cāru-kuṇḍalaiḥ
ūrubhir hema-tālābhair
dorbhir valaya-valgubhiḥ
hāra-keyūra-mukuṭair
uṣṇīṣaiś ca mahā-dhanaiḥ
āstṛtās tā raṇa-bhuvo
rejur vīra-mano-harāḥ
śirobhiś cāru-kuṇḍalaiḥ
ūrubhir hema-tālābhair
dorbhir valaya-valgubhiḥ
hāra-keyūra-mukuṭair
uṣṇīṣaiś ca mahā-dhanaiḥ
āstṛtās tā raṇa-bhuvo
rejur vīra-mano-harāḥ
(18-19) The battlefield that bewilders the mind of
a hero, began to glimmer from the by the arrows severed heads complete with
garlands and turbans beautiful with earrings and helmets, and the cut off
thighs and arms that with beautiful bracelets and armlets shone like golden
palm trees.
4.10.20
hatāvaśiṣṭā
itare raṇājirād
rakṣo-gaṇāḥ kṣatriya-varya-sāyakaiḥ
prāyo vivṛkṇāvayavā vidudruvur
mṛgendra-vikrīḍita-yūthapā iva
rakṣo-gaṇāḥ kṣatriya-varya-sāyakaiḥ
prāyo vivṛkṇāvayavā vidudruvur
mṛgendra-vikrīḍita-yūthapā iva
(20) The remaining soldiers, the most of whom had
wounded limbs because of the arrows of the greatest of all warriors, fled in
all directions like elephants defeated by a lion.
4.10.21
apaśyamānaḥ
sa tadātatāyinaṁ
mahā-mṛdhe kañcana mānavottamaḥ
purīṁ didṛkṣann api nāviśad dviṣāṁ
na māyināṁ veda cikīrṣitaṁ janaḥ
mahā-mṛdhe kañcana mānavottamaḥ
purīṁ didṛkṣann api nāviśad dviṣāṁ
na māyināṁ veda cikīrṣitaṁ janaḥ
(21) At that time seeing that none of the enemy soldiers were left standing, the best of all men wanted to see their city, but he didn't enter it for one can't be sure of the plans of a mystical enemy.
4.10.22
iti bruvaṁś
citra-rathaḥ sva-sārathiṁ
yattaḥ pareṣāṁ pratiyoga-śaṅkitaḥ
śuśrāva śabdaṁ jaladher iveritaṁ
nabhasvato dikṣu rajo 'nvadṛśyata
yattaḥ pareṣāṁ pratiyoga-śaṅkitaḥ
śuśrāva śabdaṁ jaladher iveritaṁ
nabhasvato dikṣu rajo 'nvadṛśyata
(22) When the one with the finest chariot,
apprehensive about a counterattack of his enemies, was talking to his
charioteer, a loud sound like that of the ocean was heard that could be
recognized as produced by the wind of a dust storm rising from all directions.
4.10.23
kṣaṇenācchāditaṁ
vyoma
ghanānīkena sarvataḥ
visphurat-taḍitā dikṣu
trāsayat-stanayitnunā
ghanānīkena sarvataḥ
visphurat-taḍitā dikṣu
trāsayat-stanayitnunā
(23) In a moment the sky was covered by a mass of
dense clouds that everywhere glittered with lightening accompanied by a thunder
that threatened on all sides.
4.10.24
vavṛṣū
rudhiraughāsṛk-
pūya-viṇ-mūtra-medasaḥ
nipetur gaganād asya
kabandhāny agrato 'nagha
pūya-viṇ-mūtra-medasaḥ
nipetur gaganād asya
kabandhāny agrato 'nagha
(24) O faultless one, there was an inundation of
blood, mucus, pus, stool, urine, marrow and trunks of bodies falling from the
sky in front of him.
4.10.25
tataḥ
khe 'dṛśyata girir
nipetuḥ sarvato-diśam
gadā-parigha-nistriṁśa-
musalāḥ sāśma-varṣiṇaḥ
nipetuḥ sarvato-diśam
gadā-parigha-nistriṁśa-
musalāḥ sāśma-varṣiṇaḥ
(25) Then from the sky a downpour from everywhere
could be observed of a mountain of clubs, bludgeons, swords, maces together
with a hail of big stones.
4.10.26
ahayo 'śani-niḥśvāsā
vamanto 'gniṁ ruṣākṣibhiḥ
abhyadhāvan gajā mattāḥ
siṁha-vyāghrāś ca yūthaśaḥ
vamanto 'gniṁ ruṣākṣibhiḥ
abhyadhāvan gajā mattāḥ
siṁha-vyāghrāś ca yūthaśaḥ
(26) Serpents breathing like thunder vomited fire
with angry eyes and groups of mad elephants, lions and tigers were encroaching.
4.10.27
samudra ūrmibhir
bhīmaḥ
plāvayan sarvato bhuvam
āsasāda mahā-hrādaḥ
kalpānta iva bhīṣaṇaḥ
plāvayan sarvato bhuvam
āsasāda mahā-hrādaḥ
kalpānta iva bhīṣaṇaḥ
(27) As if the last of days had arrived the sea
flooded the earth in all directions with fierce rolling waves, producing a
tremendous sound.
4.10.28
evaṁ-vidhāny
anekāni
trāsanāny amanasvinām
sasṛjus tigma-gataya
āsuryā māyayāsurāḥ
trāsanāny amanasvinām
sasṛjus tigma-gataya
āsuryā māyayāsurāḥ
(28) These kinds of phenomena are created by heinous demons who with demoniac illusions try to frighten the less intelligent ones.
4.10.29
dhruve prayuktām
asurais
tāṁ māyām atidustarām
niśamya tasya munayaḥ
śam āśaṁsan samāgatāḥ
tāṁ māyām atidustarām
niśamya tasya munayaḥ
śam āśaṁsan samāgatāḥ
(29) The great sages cognizant of the highly
dangerous mystic power that by the demons was directed against Dhruva, then
united to support him and help him out.
4.10.30
munaya ūcuḥ
auttānapāda bhagavāṁs tava śārṅgadhanvā
devaḥ kṣiṇotv avanatārti-haro vipakṣān
yan-nāmadheyam abhidhāya niśamya cāddhā
loko 'ñjasā tarati dustaram aṅga mṛtyum
auttānapāda bhagavāṁs tava śārṅgadhanvā
devaḥ kṣiṇotv avanatārti-haro vipakṣān
yan-nāmadheyam abhidhāya niśamya cāddhā
loko 'ñjasā tarati dustaram aṅga mṛtyum
(30) They said: 'O son of Uttânapâda, may the
Supreme Lord carrying the bow called S'ârnga, be the Godhead that kills all the
enemies of the surrendered souls in order to remove their distress. For it is
the chanting and hearing of His holy name that forthwith helps men fully to
overcome insurmountable death o Dhruva.'
Canto 4
Chapter 11: Svâyambhuva Manu Advises Dhruva Mahârâja to Stop Fighting
4.11.1
maitreya uvāca
niśamya gadatām evam
ṛṣīṇāṁ dhanuṣi dhruvaḥ
sandadhe 'stram upaspṛśya
yan nārāyaṇa-nirmitam
niśamya gadatām evam
ṛṣīṇāṁ dhanuṣi dhruvaḥ
sandadhe 'stram upaspṛśya
yan nārāyaṇa-nirmitam
(1)
Maitreya said:
'After having heard the words of the sages Dhruva touched water and fixed on
his bow an arrow made by Nârâyana.
4.11.2
sandhīyamāna
etasmin
māyā guhyaka-nirmitāḥ
kṣipraṁ vineśur vidura
kleśā jñānodaye yathā
māyā guhyaka-nirmitāḥ
kṣipraṁ vineśur vidura
kleśā jñānodaye yathā
(2) Joining this weapon of Nârâyana to his
bow, quickly the illusions created by the Yakshas were vanquished o Vidura,
just like pleasures and pains are dispelled by the rise of spiritual knowledge.
4.11.3
tasyārṣāstraṁ
dhanuṣi prayuñjataḥ
suvarṇa-puṅkhāḥ kalahaṁsa-vāsasaḥ
viniḥsṛtā āviviśur dviṣad-balaṁ
yathā vanaṁ bhīma-ravāḥ śikhaṇḍinaḥ
suvarṇa-puṅkhāḥ kalahaṁsa-vāsasaḥ
viniḥsṛtā āviviśur dviṣad-balaṁ
yathā vanaṁ bhīma-ravāḥ śikhaṇḍinaḥ
(3)
With the weapon that was given to him fixed on his
bow, golden arrows with feathers like the wings of swans sprang forward which
pierced the enemy soldiers with the tumultuous sound of peacocks entering a
forest.
4.11.4
tais tigma-dhāraiḥ
pradhane śilī-mukhair
itas tataḥ puṇya-janā upadrutāḥ
tam abhyadhāvan kupitā udāyudhāḥ
suparṇam unnaddha-phaṇā ivāhayaḥ
itas tataḥ puṇya-janā upadrutāḥ
tam abhyadhāvan kupitā udāyudhāḥ
suparṇam unnaddha-phaṇā ivāhayaḥ
(4) Because of those sharp pointed arrows the
Yakshas here and there dispersed on the battlefield got terribly excited so
that they full of anger with uplifted weapons rushed towards him, just like
serpents with raised hoods do when they wage against Garuda.
4.11.5
sa tān pṛṣatkair
abhidhāvato mṛdhe
nikṛtta-bāhūru-śirodharodarān
nināya lokaṁ param arka-maṇḍalaṁ
vrajanti nirbhidya yam ūrdhva-retasaḥ
nikṛtta-bāhūru-śirodharodarān
nināya lokaṁ param arka-maṇḍalaṁ
vrajanti nirbhidya yam ūrdhva-retasaḥ
(5) With his arrows he cut through the arms,
legs, necks and bellies of all the Yakshas who came forward in battle. He sent
them all to the abode above the sun where all those who send their seed upwards
[the celibates] are going.
4.11.6
tān hanyamānān
abhivīkṣya guhyakān
anāgasaś citra-rathena bhūriśaḥ
auttānapādiṁ kṛpayā pitāmaho
manur jagādopagataḥ saharṣibhiḥ
anāgasaś citra-rathena bhūriśaḥ
auttānapādiṁ kṛpayā pitāmaho
manur jagādopagataḥ saharṣibhiḥ
(6)
When he saw those Yakshas being killed by the man with the wonderful chariot
while they factually had not committed any offense, the grandfather, the Manu,
in his mercy approached the son of Uttânapâda together with the great sages in
order to instruct him.
4.11.7
manur uvāca
alaṁ vatsātiroṣeṇa
tamo-dvāreṇa pāpmanā
yena puṇya-janān etān
avadhīs tvam anāgasaḥ
alaṁ vatsātiroṣeṇa
tamo-dvāreṇa pāpmanā
yena puṇya-janān etān
avadhīs tvam anāgasaḥ
4.11.7
manur uvāca
alaṁ vatsātiroṣeṇa
tamo-dvāreṇa pāpmanā
yena puṇya-janān etān
avadhīs tvam anāgasaḥ
alaṁ vatsātiroṣeṇa
tamo-dvāreṇa pāpmanā
yena puṇya-janān etān
avadhīs tvam anāgasaḥ
(7)
Manu said: 'Enough my son, stop the killing of these good guys who never
wronged you. With this escalation of anger you're treading the path of
ignorance and sin.
4.11.8
nāsmat-kulocitaṁ
tāta
karmaitat sad-vigarhitam
vadho yad upadevānām
ārabdhas te 'kṛtainasām
karmaitat sad-vigarhitam
vadho yad upadevānām
ārabdhas te 'kṛtainasām
(8)
My dear, this undertaking to kill the Yakshas who haven't sinned, is not
befitting a member of our family and is forbidden by the sages.
4.11.9
nanv
ekasyāparādhena
prasaṅgād bahavo hatāḥ
bhrātur vadhābhitaptena
tvayāṅga bhrātṛ-vatsala
prasaṅgād bahavo hatāḥ
bhrātur vadhābhitaptena
tvayāṅga bhrātṛ-vatsala
(9)
Surely my best, you are aggrieved at the death of the brother you care about,
but now the offense of one Yaksha has lead to the killing of his many
associates.
4.11.10
nāyaṁ
mārgo hi sādhūnāṁ
hṛṣīkeśānuvartinām
yad ātmānaṁ parāg gṛhya
paśuvad bhūta-vaiśasam
hṛṣīkeśānuvartinām
yad ātmānaṁ parāg gṛhya
paśuvad bhūta-vaiśasam
(10)
This killing of living beings is certainly never the way of those who honestly
follow the path of the Lord of the Senses. Taking the body for the self one is
like the animals.
4.11.11
sarva-bhūtātma-bhāvena
bhūtāvāsaṁ hariṁ bhavān
ārādhyāpa durārādhyaṁ
viṣṇos tat paramaṁ padam
bhūtāvāsaṁ hariṁ bhavān
ārādhyāpa durārādhyaṁ
viṣṇos tat paramaṁ padam
(11)
You have with your meditation upon the Supersoul within all living beings
reached the abode of Lord Hari who is so difficult to propitiate. You thus
being of worship attained the supreme position of Vishnu.
4.11.12
sa tvaṁ
harer anudhyātas
tat-puṁsām api sammataḥ
kathaṁ tv avadyaṁ kṛtavān
anuśikṣan satāṁ vratam
tat-puṁsām api sammataḥ
kathaṁ tv avadyaṁ kṛtavān
anuśikṣan satāṁ vratam
(12)
How can someone like you who esteemed by the devotees of the Lord always are
remembered by them, you who as an example to others are vowed to the saintly,
engage in such an abomination?
4.11.13
titikṣayā
karuṇayā
maitryā cākhila-jantuṣu
samatvena ca sarvātmā
bhagavān samprasīdati
maitryā cākhila-jantuṣu
samatvena ca sarvātmā
bhagavān samprasīdati
(13)
When one is of tolerance, friendship, mercy
and equanimity towards all living beings, the Soul of All, the Supreme Lord will
be very pleased.
4.11.14
samprasanne
bhagavati
puruṣaḥ prākṛtair guṇaiḥ
vimukto jīva-nirmukto
brahma nirvāṇam ṛcchati
puruṣaḥ prākṛtair guṇaiḥ
vimukto jīva-nirmukto
brahma nirvāṇam ṛcchati
(14) Pleasing the
Supreme Lord a person being liberated from the modes of material nature and
freed from the worries of his individual existence will achieve unlimited
spiritual bliss [brahma nirvâna].
4.11.15
bhūtaiḥ
pañcabhir ārabdhair
yoṣit puruṣa eva hi
tayor vyavāyāt sambhūtir
yoṣit-puruṣayor iha
yoṣit puruṣa eva hi
tayor vyavāyāt sambhūtir
yoṣit-puruṣayor iha
(15) Man
and woman [by the impelling force of Time] evolved from the five elements of
matter and by their sexual behavior even more men and women came about in this
world.
4.11.16
evaṁ
pravartate sargaḥ
sthitiḥ saṁyama eva ca
guṇa-vyatikarād rājan
māyayā paramātmanaḥ
sthitiḥ saṁyama eva ca
guṇa-vyatikarād rājan
māyayā paramātmanaḥ
(16)
Because of the interaction of the modes of nature o King, thus the creation,
maintenance and annihilation takes place with the illusory energy of the
Supreme Self.
4.11.17
nimitta-mātraṁ
tatrāsīn
nirguṇaḥ puruṣarṣabhaḥ
vyaktāvyaktam idaṁ viśvaṁ
yatra bhramati lohavat
nirguṇaḥ puruṣarṣabhaḥ
vyaktāvyaktam idaṁ viśvaṁ
yatra bhramati lohavat
(17) The way iron is moved [by a magnet] this
world of cause and effect must be considered as being moved by the remote cause
[of] the original and most exalted Person who is free from the modes of nature.
4.11.18
sa khalv idaṁ
bhagavān kāla-śaktyā
guṇa-pravāheṇa vibhakta-vīryaḥ
karoty akartaiva nihanty ahantā
ceṣṭā vibhūmnaḥ khalu durvibhāvyā
guṇa-pravāheṇa vibhakta-vīryaḥ
karoty akartaiva nihanty ahantā
ceṣṭā vibhūmnaḥ khalu durvibhāvyā
(18)
Under the influence of the no doubt hard to fathom potency of the Almighty One
in the form of the force of Time, the interaction [or disturbance of the
equilibrium] of the modes of nature resulted in this diversity of energies upon
which the Supreme Personality exerts His influence even though He is not the
one acting and in which He leads to death even though He is not the one who
kills.
4.11.19
so 'nanto
'nta-karaḥ kālo
'nādir ādi-kṛd avyayaḥ
janaṁ janena janayan
mārayan mṛtyunāntakam
'nādir ādi-kṛd avyayaḥ
janaṁ janena janayan
mārayan mṛtyunāntakam
(19) He
to whom there is no end in the form of Time puts everything to an end, He who
knows no beginning constitutes the beginning of everything, He who is
inexhaustible gives life to one living being by means of another one and He as
death puts an end to everything that kills.
4.11.20
na vai sva-pakṣo
'sya vipakṣa eva vā
parasya mṛtyor viśataḥ samaṁ prajāḥ
taṁ dhāvamānam anudhāvanty anīśā
yathā rajāṁsy anilaṁ bhūta-saṅghāḥ
parasya mṛtyor viśataḥ samaṁ prajāḥ
taṁ dhāvamānam anudhāvanty anīśā
yathā rajāṁsy anilaṁ bhūta-saṅghāḥ
(20) As
death entering each his life no one is His ally or His definitive enemy. All
the combinations of the elements [organic and inorganic] helplessly follow His
movement like dust particles moved by the wind.
4.11.21
āyuṣo
'pacayaṁ jantos
tathaivopacayaṁ vibhuḥ
ubhābhyāṁ rahitaḥ sva-stho
duḥsthasya vidadhāty asau
tathaivopacayaṁ vibhuḥ
ubhābhyāṁ rahitaḥ sva-stho
duḥsthasya vidadhāty asau
(21) Free from a
short or long lifespan as is the case with beings that are born, the Almighty
One is ever situated in His transcendental position and grants the covetous
ones the results of their actions.
4.11.22
kecit karma
vadanty enaṁ
svabhāvam apare nṛpa
eke kālaṁ pare daivaṁ
puṁsaḥ kāmam utāpare
svabhāvam apare nṛpa
eke kālaṁ pare daivaṁ
puṁsaḥ kāmam utāpare
(22) Some o king, explain that karma [the work
load of fruitive activities] as
arising from one's particular nature or as brought about by others o protector
of men. Some say it's due to time, others refer to fate, while still others
ascribe it to the desire of the living entity.
4.11.23
avyaktasyāprameyasya
nānā-śakty-udayasya ca
na vai cikīrṣitaṁ tāta
ko vedātha sva-sambhavam
nānā-śakty-udayasya ca
na vai cikīrṣitaṁ tāta
ko vedātha sva-sambhavam
(23)
Who my dear boy, can ever understand the intentions of Him who is our origin,
He of transcendence who from the unmanifested reality [pradhâna] gives
rise to the different energies and natural forces?
4.11.24
na caite putraka
bhrātur
hantāro dhanadānugāḥ
visargādānayos tāta
puṁso daivaṁ hi kāraṇam
hantāro dhanadānugāḥ
visargādānayos tāta
puṁso daivaṁ hi kāraṇam
(24) The same way my son, all these followers of Kuvera [the divine
treasurer] are not the murderers of your brother. Only God is the cause of the
birth and death of a living being my dear.
4.11.25
sa eva viśvaṁ
sṛjati
sa evāvati hanti ca
athāpi hy anahaṅkārān
nājyate guṇa-karmabhiḥ
sa evāvati hanti ca
athāpi hy anahaṅkārān
nājyate guṇa-karmabhiḥ
(25) He creates the universe and also maintains and
annihilates it. Moreover He does not get entangled by the activities of the
modes of nature, for He [being free from false ego] does not identify Himself
with a material body.
4.11.26
eṣa
bhūtāni bhūtātmā
bhūteśo bhūta-bhāvanaḥ
sva-śaktyā māyayā yuktaḥ
sṛjaty atti ca pāti ca
bhūteśo bhūta-bhāvanaḥ
sva-śaktyā māyayā yuktaḥ
sṛjaty atti ca pāti ca
(26) This
Supersoul, the controller and maintainer of all beings, brings forth, fosters
and devours, making use of the force of His external energy.
4.11.27
tam eva mṛtyum
amṛtaṁ tāta daivaṁ
sarvātmanopehi jagat-parāyaṇam
yasmai baliṁ viśva-sṛjo haranti
gāvo yathā vai nasi dāma-yantritāḥ
sarvātmanopehi jagat-parāyaṇam
yasmai baliṁ viśva-sṛjo haranti
gāvo yathā vai nasi dāma-yantritāḥ
(27) For Him my dearest, He the Supreme One of
death and immortality who in every respect is the ultimate goal of surrender
for all the world, all the devotees and important personalities of creation
bring their offerings, being controlled by Him the way bulls are controlled by
a rope through their nose.
4.11.28
yaḥ
pañca-varṣo jananīṁ tvaṁ
vihāya
mātuḥ sapatnyā vacasā bhinna-marmā
vanaṁ gatas tapasā pratyag-akṣam
ārādhya lebhe mūrdhni padaṁ tri-lokyāḥ
mātuḥ sapatnyā vacasā bhinna-marmā
vanaṁ gatas tapasā pratyag-akṣam
ārādhya lebhe mūrdhni padaṁ tri-lokyāḥ
(28) Five years of age only you left your mother,
aggrieved at heart by the words of your stepmother and went to the forest to
worship the Lord with austerities. Thus you attained the highest position in
the three worlds.
4.11.29
tam enam aṅgātmani
mukta-vigrahe
vyapāśritaṁ nirguṇam ekam akṣaram
ātmānam anviccha vimuktam ātma-dṛg
yasminn idaṁ bhedam asat pratīyate
vyapāśritaṁ nirguṇam ekam akṣaram
ātmānam anviccha vimuktam ātma-dṛg
yasminn idaṁ bhedam asat pratīyate
(29) Keeping Him in mind my best one, free from
anger turn yourself to the one infallible spiritual self [the Brahman] situated
in the beyond and try looking at the soul to discover the uncontaminated state
from within all that is divided appears to be untrue.
4.11.30
tvaṁ
pratyag-ātmani tadā bhagavaty ananta
ānanda-mātra upapanna-samasta-śaktau
bhaktiṁ vidhāya paramāṁ śanakair avidyā-
granthiṁ vibhetsyasi mamāham iti prarūḍham
ānanda-mātra upapanna-samasta-śaktau
bhaktiṁ vidhāya paramāṁ śanakair avidyā-
granthiṁ vibhetsyasi mamāham iti prarūḍham
(30) When you then render transcendental
service to the Soul Inside of the Supreme Lord who endowed with all potencies
is the unlimited reservoir of all pleasure, you will very soon untie the knot
of illusion of 'I' and 'mine' and thus be firmly fixed.
4.11.31
saṁyaccha
roṣaṁ bhadraṁ te
pratīpaṁ śreyasāṁ param
śrutena bhūyasā rājann
agadena yathāmayam
pratīpaṁ śreyasāṁ param
śrutena bhūyasā rājann
agadena yathāmayam
(31) Just control your anger - it is the enemy of all goodness - and all good fortune will be yours. By constantly keeping to this lesson my dear King, this [directive] will work like a medicinal treatment for a disease.
4.11.32
yenopasṛṣṭāt
puruṣāl
loka udvijate bhṛśam
na budhas tad-vaśaṁ gacched
icchann abhayam ātmanaḥ
loka udvijate bhṛśam
na budhas tad-vaśaṁ gacched
icchann abhayam ātmanaḥ
(32) An
intelligent person who for his soul desires freedom from fear, must never be
lead by anger, for everyone shuns the person ruled by it.
4.11.33
helanaṁ
giriśa-bhrātur
dhanadasya tvayā kṛtam
yaj jaghnivān puṇya-janān
bhrātṛ-ghnān ity amarṣitaḥ
dhanadasya tvayā kṛtam
yaj jaghnivān puṇya-janān
bhrātṛ-ghnān ity amarṣitaḥ
(33) By
angrily killing the Yakshas of whom you thought that they had killed your
brother, you've slighted the brother of S'iva, Kuvera.
4.11.34
taṁ
prasādaya vatsāśu
sannatyā praśrayoktibhiḥ
na yāvan mahatāṁ tejaḥ
kulaṁ no 'bhibhaviṣyati
sannatyā praśrayoktibhiḥ
na yāvan mahatāṁ tejaḥ
kulaṁ no 'bhibhaviṣyati
(34) Forthwith go pacify him my son. Offer him
respectfully, with gentle words your obeisances, before the wrath of the great
ones will defeat our family.'
4.11.35
evaṁ
svāyambhuvaḥ pautram
anuśāsya manur dhruvam
tenābhivanditaḥ sākam
ṛṣibhiḥ sva-puraṁ yayau
anuśāsya manur dhruvam
tenābhivanditaḥ sākam
ṛṣibhiḥ sva-puraṁ yayau
(35) Manu Svâyambhuva after thus giving instruction to his grandson received from him his obeisances and departed together with the sages for his abode.'
Canto 4
4.12.1
maitreya uvāca
dhruvaṁ nivṛttaṁ pratibuddhya vaiśasād
apeta-manyuṁ bhagavān dhaneśvaraḥ
tatrāgataś cāraṇa-yakṣa-kinnaraiḥ
saṁstūyamāno nyavadat kṛtāñjalim
dhruvaṁ nivṛttaṁ pratibuddhya vaiśasād
apeta-manyuṁ bhagavān dhaneśvaraḥ
tatrāgataś cāraṇa-yakṣa-kinnaraiḥ
saṁstūyamāno nyavadat kṛtāñjalim
(1) Maitreya said: 'Having learned that Dhruva, with his anger
lingered, had refrained from killing, Kuvera, the master of the treasury who is
worshiped by the Câranas, Kinnaras [singers and indwellers of heaven] and
Yakshas, appeared there and spoke to Dhruva who stood with folded hands before
him.
4.12.2
dhanada uvāca
bho bhoḥ kṣatriya-dāyāda
parituṣṭo 'smi te 'nagha
yat tvaṁ pitāmahādeśād
vairaṁ dustyajam atyajaḥ
bho bhoḥ kṣatriya-dāyāda
parituṣṭo 'smi te 'nagha
yat tvaṁ pitāmahādeśād
vairaṁ dustyajam atyajaḥ
(2) The master of the treasury said: 'O son of the
ruler, I am very glad about you o sinless one, because you being instructed by
your grandfather gave up the enmity that is so difficult to avoid.
4.12.3
na bhavān avadhīd
yakṣān
na yakṣā bhrātaraṁ tava
kāla eva hi bhūtānāṁ
prabhur apyaya-bhāvayoḥ
na yakṣā bhrātaraṁ tava
kāla eva hi bhūtānāṁ
prabhur apyaya-bhāvayoḥ
(3) You didn't kill the
Yakshas, nor killed the Yakshas your brother, for it is the Time that is really
the master of annihilation and generation of all living beings.
4.12.4
ahaṁ
tvam ity apārthā dhīr
ajñānāt puruṣasya hi
svāpnīvābhāty atad-dhyānād
yayā bandha-viparyayau
ajñānāt puruṣasya hi
svāpnīvābhāty atad-dhyānād
yayā bandha-viparyayau
(4) One's
intelligence is of ignorance with the misconceptions of 'I' and 'you'. To a
person who follows the bodily concept life appears to be just like in a
dream; [the physical approach] is the cause of bondage and misfortune.
4.12.5
tad gaccha dhruva
bhadraṁ te
bhagavantam adhokṣajam
sarva-bhūtātma-bhāvena
sarva-bhūtātma-vigraham
bhagavantam adhokṣajam
sarva-bhūtātma-bhāvena
sarva-bhūtātma-vigraham
(5) I
wish you all good fortune o Dhruva, live with that in mind for the worship of
the Supreme Lord Beyond the Senses of all living beings thinking of Him in the
form of the one Supersoul within all that lives.
4.12.6
bhajasva bhajanīyāṅghrim
abhavāya bhava-cchidam
yuktaṁ virahitaṁ śaktyā
guṇa-mayyātma-māyayā
abhavāya bhava-cchidam
yuktaṁ virahitaṁ śaktyā
guṇa-mayyātma-māyayā
(6) Be of devotion unto Him whose lotus feet
deserve it to be worshiped, for they deliver you from a material existence and
cut through the knot of being materially entangled. Even though He in His
potency of ruling the modes is connected to them, He by His inconceivable
nature is aloof from them.
4.12.7
vṛṇīhi
kāmaṁ nṛpa yan mano-gataṁ
mattas tvam auttānapade 'viśaṅkitaḥ
varaṁ varārho 'mbuja-nābha-pādayor
anantaraṁ tvāṁ vayam aṅga śuśruma
mattas tvam auttānapade 'viśaṅkitaḥ
varaṁ varārho 'mbuja-nābha-pādayor
anantaraṁ tvāṁ vayam aṅga śuśruma
(7) O King,
please ask without hesitation from me whatever you deem desirable o son of
Uttânapâda, because you, o dear one, considering your endurance at the lotus
feet of Him from whose navel the lotus sprouted, deserve the benediction.'
4.12.8
maitreya uvāca
sa rāja-rājena varāya codito
dhruvo mahā-bhāgavato mahā-matiḥ
harau sa vavre 'calitāṁ smṛtiṁ yayā
taraty ayatnena duratyayaṁ tamaḥ
sa rāja-rājena varāya codito
dhruvo mahā-bhāgavato mahā-matiḥ
harau sa vavre 'calitāṁ smṛtiṁ yayā
taraty ayatnena duratyayaṁ tamaḥ
(8) Maitreya said: 'He, by the treasure king of all kings [the
ruler of the Yakshas] being offered a benediction, asked, as a first class
intelligent and thoughtful devotee of the Lord, for the continuous remembrance
by which one without difficulty crosses over the unsurpassable ocean of
nescience.
4.12.9
tasya prītena
manasā
tāṁ dattvaiḍaviḍas tataḥ
paśyato 'ntardadhe so 'pi
sva-puraṁ pratyapadyata
tāṁ dattvaiḍaviḍas tataḥ
paśyato 'ntardadhe so 'pi
sva-puraṁ pratyapadyata
(9) Kuvera, the son of Idavidâ, who was very
pleased with Dhruva's mentality, granted him that remembrance and next
disappeared from sight. Dhruva then also returned to his capital.
4.12.10
athāyajata yajñeśaṁ
kratubhir bhūri-dakṣiṇaiḥ
dravya-kriyā-devatānāṁ
karma karma-phala-pradam
kratubhir bhūri-dakṣiṇaiḥ
dravya-kriyā-devatānāṁ
karma karma-phala-pradam
(10) He subsequently
worshiped by means of sacrificial ceremonies and great charities with all that
he had, could accomplish and divine support he could find, the Ruler of all
Sacrifices, the objective [of one's life] who awards all results.
4.12.11
sarvātmany acyute
'sarve
tīvraughāṁ bhaktim udvahan
dadarśātmani bhūteṣu
tam evāvasthitaṁ vibhum
tīvraughāṁ bhaktim udvahan
dadarśātmani bhūteṣu
tam evāvasthitaṁ vibhum
(11) Uninterruptedly rendering service unto the one
infallible Soul above all, he saw all living beings as present in Him alone and
Him Almighty as the one and only present within all living beings.
4.12.12
tam evaṁ
śīla-sampannaṁ
brahmaṇyaṁ dīna-vatsalam
goptāraṁ dharma-setūnāṁ
menire pitaraṁ prajāḥ
brahmaṇyaṁ dīna-vatsalam
goptāraṁ dharma-setūnāṁ
menire pitaraṁ prajāḥ
(12) Thus endowed with godly qualities he, who as a
kind protector of the principles of religion had respect for the brahmins and
the poor, was considered the father of the people.
4.12.13
ṣaṭ-triṁśad-varṣa-sāhasraṁ
śaśāsa kṣiti-maṇḍalam
bhogaiḥ puṇya-kṣayaṁ kurvann
abhogair aśubha-kṣayam
śaśāsa kṣiti-maṇḍalam
bhogaiḥ puṇya-kṣayaṁ kurvann
abhogair aśubha-kṣayam
(13) During
the thirty-six thousand years of his rule over the planet Earth he by enjoyment
exhausted his merits and by austerity diminished his misfortune.
4.12.14
evaṁ
bahu-savaṁ kālaṁ
mahātmāvicalendriyaḥ
tri-vargaupayikaṁ nītvā
putrāyādān nṛpāsanam
mahātmāvicalendriyaḥ
tri-vargaupayikaṁ nītvā
putrāyādān nṛpāsanam
(14) Thus free from
agitating his senses the great soul [life after life] for many, many years
favorably executed the three kinds of civil duties [the regulation of religion,
economy and sense gratification], after which he handed the royal throne over
to his son.
4.12.15
manyamāna idaṁ
viśvaṁ
māyā-racitam ātmani
avidyā-racita-svapna-
gandharva-nagaropamam
māyā-racitam ātmani
avidyā-racita-svapna-
gandharva-nagaropamam
(15) He realized that this universe consisting of
His external energy, to the living being was a phantasmagoria that just like a
dream is a result of ignorance.
4.12.16
ātma-stry-apatya-suhṛdo
balam ṛddha-kośam
antaḥ-puraṁ parivihāra-bhuvaś ca ramyāḥ
bhū-maṇḍalaṁ jaladhi-mekhalam ākalayya
kālopasṛṣṭam iti sa prayayau viśālām
antaḥ-puraṁ parivihāra-bhuvaś ca ramyāḥ
bhū-maṇḍalaṁ jaladhi-mekhalam ākalayya
kālopasṛṣṭam iti sa prayayau viśālām
(16) He considered everything created comprising
his body, his wives, children, friends, his influence, riches, the pleasure
grounds, the facilities for his women and the complete of the beauty of the
earth with its oceans, as something bound to time and for that reason he left
for Badarikâs'rama [the Himalayan forest].
4.12.17
tasyāṁ
viśuddha-karaṇaḥ śiva-vār vigāhya
baddhvāsanaṁ jita-marun manasāhṛtākṣaḥ
sthūle dadhāra bhagavat-pratirūpa etad
dhyāyaṁs tad avyavahito vyasṛjat samādhau
baddhvāsanaṁ jita-marun manasāhṛtākṣaḥ
sthūle dadhāra bhagavat-pratirūpa etad
dhyāyaṁs tad avyavahito vyasṛjat samādhau
(17) There
he purified his body, bathing in pure water and, fixed in yogic postures,
controlled the breathing process by withdrawing the mind from his physical
senses. Concentrating on the exact form of the Lord he constantly kept in mind,
he thus meditating became fully absorbed.
4.12.18
bhaktiṁ
harau bhagavati pravahann ajasram
ānanda-bāṣpa-kalayā muhur ardyamānaḥ
viklidyamāna-hṛdayaḥ pulakācitāṅgo
nātmānam asmarad asāv iti mukta-liṅgaḥ
ānanda-bāṣpa-kalayā muhur ardyamānaḥ
viklidyamāna-hṛdayaḥ pulakācitāṅgo
nātmānam asmarad asāv iti mukta-liṅgaḥ
(18)
Constantly engaged in his devotion for Lord Hari, the Supreme Personality of
Godhead, he was of an everlasting bliss and again and again overcome by a
stream of tears that made his heart melt and all the hairs of his body stand on
end. He no longer remembered that he had a body and was thus liberated from
[also the subtlety of] being materially bound [mukta-linga].
4.12.19
sa dadarśa
vimānāgryaṁ
nabhaso 'vatarad dhruvaḥ
vibhrājayad daśa diśo
rākāpatim ivoditam
nabhaso 'vatarad dhruvaḥ
vibhrājayad daśa diśo
rākāpatim ivoditam
(19) Dhruva saw a very beautiful heavenly vehicle [a vimâna] descending from the sky which illumined him and the ten directions as if the full moon itself had appeared.
4.12.20
tatrānu
deva-pravarau catur-bhujau
śyāmau kiśorāv aruṇāmbujekṣaṇau
sthitāv avaṣṭabhya gadāṁ suvāsasau
kirīṭa-hārāṅgada-cāru-kuṇḍalau
śyāmau kiśorāv aruṇāmbujekṣaṇau
sthitāv avaṣṭabhya gadāṁ suvāsasau
kirīṭa-hārāṅgada-cāru-kuṇḍalau
(20) Therein he discerned two beautiful demigods
with four arms, a blackish skin, being quite young and with eyes as pink as a
lotus flower. They held clubs and were attractively dressed and decorated with
helmets, bracelets, necklaces and earrings.
4.12.21
vijñāya tāv
uttamagāya-kiṅkarāv
abhyutthitaḥ sādhvasa-vismṛta-kramaḥ
nanāma nāmāni gṛṇan madhudviṣaḥ
pārṣat-pradhānāv iti saṁhatāñjaliḥ
abhyutthitaḥ sādhvasa-vismṛta-kramaḥ
nanāma nāmāni gṛṇan madhudviṣaḥ
pārṣat-pradhānāv iti saṁhatāñjaliḥ
(21) Understanding them
to be two servants of the Renown One, he stood up, but being puzzled he didn't
know anymore how to receive them with proper respect and thus he respectfully
joined his hands offering his respects by chanting the names of the chief of
these associates, the Enemy of Madhu.
4.12.22
taṁ
kṛṣṇa-pādābhiniviṣṭa-cetasaṁ
baddhāñjaliṁ praśraya-namra-kandharam
sunanda-nandāv upasṛtya sasmitaṁ
pratyūcatuḥ puṣkaranābha-sammatau
baddhāñjaliṁ praśraya-namra-kandharam
sunanda-nandāv upasṛtya sasmitaṁ
pratyūcatuḥ puṣkaranābha-sammatau
(22) He
whose heart was always absorbed in thoughts about the feet of Lord Krishna,
very humbly folding his hands bowed his head while Nanda and Sunanda, the two
confidential servants of the One with the Lotus navel, smilingly approached and
addressed him.
4.12.23
sunanda-nandāv
ūcatuḥ
bho bho rājan subhadraṁ te
vācaṁ no 'vahitaḥ śṛṇu
yaḥ pañca-varṣas tapasā
bhavān devam atītṛpat
bho bho rājan subhadraṁ te
vācaṁ no 'vahitaḥ śṛṇu
yaḥ pañca-varṣas tapasā
bhavān devam atītṛpat
(23) Nanda and Sunanda said: 'O best of kings! All
good fortune to you. Listen attentively to our words. You are the one who,
being five years old, greatly satisfied God by doing penance.
4.12.24
tasyākhila-jagad-dhātur
āvāṁ devasya śārṅgiṇaḥ
pārṣadāv iha samprāptau
netuṁ tvāṁ bhagavat-padam
āvāṁ devasya śārṅgiṇaḥ
pārṣadāv iha samprāptau
netuṁ tvāṁ bhagavat-padam
(24) As the associates of
the creator of this entire universe, of the Godhead who carries the bow named
S'ârnga, we have approached you to take you with us to the Lord His abode.
4.12.25
sudurjayaṁ
viṣṇu-padaṁ jitaṁ tvayā
yat sūrayo 'prāpya vicakṣate param
ātiṣṭha tac candra-divākarādayo
graharkṣa-tārāḥ pariyanti dakṣiṇam
yat sūrayo 'prāpya vicakṣate param
ātiṣṭha tac candra-divākarādayo
graharkṣa-tārāḥ pariyanti dakṣiṇam
(25) You have achieved the world of Vishnu that is
so difficult to achieve that not even the greatest of enlightenment could reach
there. Come and see the supreme abode around which to the right the moon, the
sun, the other planets and the stars are circumambulating.
4.12.26
anāsthitaṁ
te pitṛbhir
anyair apy aṅga karhicit
ātiṣṭha jagatāṁ vandyaṁ
tad viṣṇoḥ paramaṁ padam
anyair apy aṅga karhicit
ātiṣṭha jagatāṁ vandyaṁ
tad viṣṇoḥ paramaṁ padam
(26) This has never been achieved by your forefathers
nor by others o dear one, come and live there in that supreme abode of Lord
Vishnu who is so worshipable for the inhabitants of the universe.
4.12.27
etad
vimāna-pravaram
uttamaśloka-maulinā
upasthāpitam āyuṣmann
adhiroḍhuṁ tvam arhasi
uttamaśloka-maulinā
upasthāpitam āyuṣmann
adhiroḍhuṁ tvam arhasi
(27) O
immortal soul, you deserve it to board this unique heavenly vehicle that was
sent to you by the One Praised in the Verses, the head of all living beings.'
4.12.28
maitreya uvāca
niśamya vaikuṇṭha-niyojya-mukhyayor
madhu-cyutaṁ vācam urukrama-priyaḥ
kṛtābhiṣekaḥ kṛta-nitya-maṅgalo
munīn praṇamyāśiṣam abhyavādayat
niśamya vaikuṇṭha-niyojya-mukhyayor
madhu-cyutaṁ vācam urukrama-priyaḥ
kṛtābhiṣekaḥ kṛta-nitya-maṅgalo
munīn praṇamyāśiṣam abhyavādayat
(28) Sage Maitreya said: 'After hearing the words pouring like honey from the chief associates of the Lord, he who was so dear to Him, after offering the sages his obeisances and accepting their blessings, took a purifying bath and performed his daily duties.
4.12.29
parītyābhyarcya
dhiṣṇyāgryaṁ
pārṣadāv abhivandya ca
iyeṣa tad adhiṣṭhātuṁ
bibhrad rūpaṁ hiraṇmayam
pārṣadāv abhivandya ca
iyeṣa tad adhiṣṭhātuṁ
bibhrad rūpaṁ hiraṇmayam
(29) After in worship having circumambulated that
excellent heavenly vehicle and also having paid his obeisances to the two
associates, he whose form shone with a golden effulgence was ready to get on
board.
4.12.30
tadottānapadaḥ
putro
dadarśāntakam āgatam
mṛtyor mūrdhni padaṁ dattvā
ārurohādbhutaṁ gṛham
dadarśāntakam āgatam
mṛtyor mūrdhni padaṁ dattvā
ārurohādbhutaṁ gṛham
(30) Then the son of Uttânapâda could see death
personified approaching him. He put his foot on his head and ascended that
wonder that was as big as a house.
4.12.31
tadā dundubhayo
nedur
mṛdaṅga-paṇavādayaḥ
gandharva-mukhyāḥ prajaguḥ
petuḥ kusuma-vṛṣṭayaḥ
mṛdaṅga-paṇavādayaḥ
gandharva-mukhyāḥ prajaguḥ
petuḥ kusuma-vṛṣṭayaḥ
(31) At that
moment kettledrums, mridangas [drums of worship] and small drums and
such resounded, while the chief singers of liberation sang and flowers showered
like rain.
4.12.32
sa ca svarlokam
ārokṣyan
sunītiṁ jananīṁ dhruvaḥ
anvasmarad agaṁ hitvā
dīnāṁ yāsye tri-viṣṭapam
sunītiṁ jananīṁ dhruvaḥ
anvasmarad agaṁ hitvā
dīnāṁ yāsye tri-viṣṭapam
(32) As
he was about to ascend to the abode of heaven, Dhruva instantly remembered
Sunîti and thought: 'How can I go to the difficult to attain world above all
worlds and leave my poor mother behind?'
4.12.33
iti vyavasitaṁ
tasya
vyavasāya surottamau
darśayām āsatur devīṁ
puro yānena gacchatīm
vyavasāya surottamau
darśayām āsatur devīṁ
puro yānena gacchatīm
(33) Understanding Dhruva's worries, the two
superior beings of enlightenment pointed out to him that she in her divinity
had preceded him.
4.12.34
tatra tatra praśaṁsadbhiḥ
pathi vaimānikaiḥ suraiḥ
avakīryamāṇo dadṛśe
kusumaiḥ kramaśo grahān
pathi vaimānikaiḥ suraiḥ
avakīryamāṇo dadṛśe
kusumaiḥ kramaśo grahān
(34) On his
way passing one after the other all the heavenly spheres, he was covered by
even more flowers that here and there by the demigods were showered upon him
from their heavenly vehicles.
4.12.35
tri-lokīṁ
deva-yānena
so 'tivrajya munīn api
parastād yad dhruva-gatir
viṣṇoḥ padam athābhyagāt
so 'tivrajya munīn api
parastād yad dhruva-gatir
viṣṇoḥ padam athābhyagāt
(35) In his vimâna surpassing the three
worlds and even going beyond the great sages, Dhruva who had attained eternal
life then reached the abode of Lord Vishnu.
4.12.36
yad bhrājamānaṁ
sva-rucaiva sarvato
lokās trayo hy anu vibhrājanta ete
yan nāvrajañ jantuṣu ye 'nanugrahā
vrajanti bhadrāṇi caranti ye 'niśam
lokās trayo hy anu vibhrājanta ete
yan nāvrajañ jantuṣu ye 'nanugrahā
vrajanti bhadrāṇi caranti ye 'niśam
(36) For certain only those who constantly engage
in welfare activities reach that place which radiating by its effulgence,
illumines and makes radiate all the three worlds everywhere, and not the ones
who weren't merciful with other living beings.
4.12.37
śāntāḥ
sama-dṛśaḥ śuddhāḥ
sarva-bhūtānurañjanāḥ
yānty añjasācyuta-padam
acyuta-priya-bāndhavāḥ
sarva-bhūtānurañjanāḥ
yānty añjasācyuta-padam
acyuta-priya-bāndhavāḥ
(37)
Peaceful, equipoised, pure and pleasing to all living beings they of friendship
with His devotees easily reach the abode of the Infallible One.
4.12.38
ity uttānapadaḥ
putro
dhruvaḥ kṛṣṇa-parāyaṇaḥ
abhūt trayāṇāṁ lokānāṁ
cūḍā-maṇir ivāmalaḥ
dhruvaḥ kṛṣṇa-parāyaṇaḥ
abhūt trayāṇāṁ lokānāṁ
cūḍā-maṇir ivāmalaḥ
(38) Dhruva, the son of Uttânapâda thus departing
with Krishna finding his purity, became the summit-jewel of the three worlds.
4.12.39
gambhīra-vego
'nimiṣaṁ
jyotiṣāṁ cakram āhitam
yasmin bhramati kauravya
meḍhyām iva gavāṁ gaṇaḥ
jyotiṣāṁ cakram āhitam
yasmin bhramati kauravya
meḍhyām iva gavāṁ gaṇaḥ
(39) The sphere of the luminaries [the galaxy] with
great force and speed being connected unceasingly encircles that place o
Kaurava [Vidura's family name], like a herd of bulls moving around a central
pole.
4.12.40
mahimānaṁ
vilokyāsya
nārado bhagavān ṛṣiḥ
ātodyaṁ vitudañ ślokān
satre 'gāyat pracetasām
nārado bhagavān ṛṣiḥ
ātodyaṁ vitudañ ślokān
satre 'gāyat pracetasām
(40) Having observed Dhruva's glories the wise and great lord Nârada played his stringed instrument in the sacrificial arena of the Pracetâs, chanting [the following] verses.
4.12.41
nārada uvāca
nūnaṁ sunīteḥ pati-devatāyās
tapaḥ-prabhāvasya sutasya tāṁ gatim
dṛṣṭvābhyupāyān api veda-vādino
naivādhigantuṁ prabhavanti kiṁ nṛpāḥ
nūnaṁ sunīteḥ pati-devatāyās
tapaḥ-prabhāvasya sutasya tāṁ gatim
dṛṣṭvābhyupāyān api veda-vādino
naivādhigantuṁ prabhavanti kiṁ nṛpāḥ
(41) Nârada sang: 'Thanks to the austerity of this
son of Sunîti serving her husband so devotedly, we are aware of the path to our
life's destination. With those whom one calls the followers of the Vedas one is
never certain of being that eligible, not to mention what one achieves with the
regular protectors of mankind.
4.12.42
yaḥ
pañca-varṣo guru-dāra-vāk-śarair
bhinnena yāto hṛdayena dūyatā
vanaṁ mad-ādeśa-karo 'jitaṁ prabhuṁ
jigāya tad-bhakta-guṇaiḥ parājitam
bhinnena yāto hṛdayena dūyatā
vanaṁ mad-ādeśa-karo 'jitaṁ prabhuṁ
jigāya tad-bhakta-guṇaiḥ parājitam
(42) He who at the age of five years aggrieved
about the harsh words of the wife of his father so very much pained in his
heart, in pursuance of my instruction, went into the forest, won over the
unconquerable Supreme Master, winning with the qualities of His devotees.
4.12.43
yaḥ
kṣatra-bandhur bhuvi tasyādhirūḍham
anv ārurukṣed api varṣa-pūgaiḥ
ṣaṭ-pañca-varṣo yad ahobhir alpaiḥ
prasādya vaikuṇṭham avāpa tat-padam
anv ārurukṣed api varṣa-pūgaiḥ
ṣaṭ-pañca-varṣo yad ahobhir alpaiḥ
prasādya vaikuṇṭham avāpa tat-padam
(43) After pleasing the Lord of Vaikunthha he being
only five or six years old in the shortest possible time attained His
protection. Any other person cannot even expect to attain after many, many of
such years [of renunciation] on earth the exalted position that Dhruva, this
son of a kshatriya attained.'
4.12.44
maitreya uvāca
etat te 'bhihitaṁ sarvaṁ
yat pṛṣṭo 'ham iha tvayā
dhruvasyoddāma-yaśasaś
caritaṁ sammataṁ satām
etat te 'bhihitaṁ sarvaṁ
yat pṛṣṭo 'ham iha tvayā
dhruvasyoddāma-yaśasaś
caritaṁ sammataṁ satām
(44) Maitreya said: 'I have told you everything that you here have asked me about the great and famous character of Dhruva who is so very much appreciated by many [a devotee].
4.12.45
dhanyaṁ
yaśasyam āyuṣyaṁ
puṇyaṁ svasty-ayanaṁ mahat
svargyaṁ dhrauvyaṁ saumanasyaṁ
praśasyam agha-marṣaṇam
puṇyaṁ svasty-ayanaṁ mahat
svargyaṁ dhrauvyaṁ saumanasyaṁ
praśasyam agha-marṣaṇam
(45) [To hear] this bestows wealth and repute,
increases one's lifespan and is so greatly sacred and auspicious that one can
even attain Dhruva's heaven with it, pleasing as it is to the mind and glorious
in counteracting all kinds of sin.
4.12.46
śrutvaitac
chraddhayābhīkṣṇam
acyuta-priya-ceṣṭitam
bhaved bhaktir bhagavati
yayā syāt kleśa-saṅkṣayaḥ
acyuta-priya-ceṣṭitam
bhaved bhaktir bhagavati
yayā syāt kleśa-saṅkṣayaḥ
(46) When
one repeatedly listens to it with faith one develops devotional activities that
are dear to the Infallible One and therefrom there is bound to be the full
defeat of all hindrances.
4.12.47
mahattvam icchatāṁ
tīrthaṁ
śrotuḥ śīlādayo guṇāḥ
yatra tejas tad icchūnāṁ
māno yatra manasvinām
śrotuḥ śīlādayo guṇāḥ
yatra tejas tad icchūnāṁ
māno yatra manasvinām
(47) For the one who hears this story there are the
qualities of good conduct and such, it constitutes [a source of] strength for
the ones who desire it and it is [a breeding ground for] the honor of those who
are thoughtful.
4.12.48
prayataḥ
kīrtayet prātaḥ
samavāye dvi-janmanām
sāyaṁ ca puṇya-ślokasya
dhruvasya caritaṁ mahat
samavāye dvi-janmanām
sāyaṁ ca puṇya-ślokasya
dhruvasya caritaṁ mahat
(48) Carefully chant in
the company of converts in the morning and the evening the sacred renown and
great character of Dhruva.
4.12.49-50
paurṇamāsyāṁ
sinīvālyāṁ
dvādaśyāṁ śravaṇe 'thavā
dina-kṣaye vyatīpāte
saṅkrame 'rkadine 'pi vā
śrāvayec chraddadhānānāṁ
tīrtha-pāda-padāśrayaḥ
necchaṁs tatrātmanātmānaṁ
santuṣṭa iti sidhyati
dvādaśyāṁ śravaṇe 'thavā
dina-kṣaye vyatīpāte
saṅkrame 'rkadine 'pi vā
śrāvayec chraddadhānānāṁ
tīrtha-pāda-padāśrayaḥ
necchaṁs tatrātmanātmānaṁ
santuṣṭa iti sidhyati
(49-50) At the time of a full moon or a new
moon, on the day after Ekâdas'î [the twelfth day of a lunar month], when the
S'ravana star appears, at the end of a tithi [a lunar day], on a day
called Vyatîpâta, at the end of the month or on a holiday [relative to the sun]
you should recount the story to a receptive audience without desiring
remuneration and take shelter of the lotus feet of Him who is the Refuge of the
Seeker. You will find your mind then pacified by the soul and thus become
perfect.
4.12.51
jñānam
ajñāta-tattvāya
yo dadyāt sat-pathe 'mṛtam
kṛpālor dīna-nāthasya
devās tasyānugṛhṇate
yo dadyāt sat-pathe 'mṛtam
kṛpālor dīna-nāthasya
devās tasyānugṛhṇate
(51) He who imparts this knowledge to those who are
not aware of the principles of reality, walks the path of truth and immortality
and will be blessed by the gods for being a kind protector of the seekers.
4.12.52
idaṁ
mayā te 'bhihitaṁ kurūdvaha
dhruvasya vikhyāta-viśuddha-karmaṇaḥ
hitvārbhakaḥ krīḍanakāni mātur
gṛhaṁ ca viṣṇuṁ śaraṇaṁ yo jagāma
dhruvasya vikhyāta-viśuddha-karmaṇaḥ
hitvārbhakaḥ krīḍanakāni mātur
gṛhaṁ ca viṣṇuṁ śaraṇaṁ yo jagāma
(52) O best
among the Kurus, thus was my description of the activities, the fame and the
great purity of Dhruva who as a child forsaking his toys and his mother left
home and found the shelter of Lord Vishnu.' "
(My humble salutations to the lotus feet of
Swamyjis, Philosophers, Scholars and Knowledge Seekers for the collection )
No comments:
Post a Comment