Vyasadev Praneeta
Sree Mad Bhagavatam
1.11.1
sūta uvāca
ānartān sa upavrajya
svṛddhāñ jana-padān svakān
dadhmau daravaraṁ teṣāṁ
viṣādaṁ śamayann iva
ānartān sa upavrajya
svṛddhāñ jana-padān svakān
dadhmau daravaraṁ teṣāṁ
viṣādaṁ śamayann iva
(1) Sûta said: "Reaching the border of the land of the Ânartas [the land of the ones free from the unwanted, Dvârakâ], He for the arrival in His own prosperous city sounded His conch shell [the Pâñcajanya], which, evidently, ended the dejection of the inhabitants.
1.11.2
sa uccakāśe dhavalodaro
daro
'py urukramasyādharaśoṇa-śoṇimā
dādhmāyamānaḥ kara-kañja-sampuṭe
yathābja-khaṇḍe kala-haṁsa utsvanaḥ
'py urukramasyādharaśoṇa-śoṇimā
dādhmāyamānaḥ kara-kañja-sampuṭe
yathābja-khaṇḍe kala-haṁsa utsvanaḥ
(2) The brilliant white of the round form of the conch shell, even though it was reddened by the lips of the Great Adventurer, looked, as it was loudly sounded in His hands, like a swan ducking at the stems of lotus flowers.
1.11.3
tam upaśrutya ninadaṁ
jagad-bhaya-bhayāvaham
pratyudyayuḥ prajāḥ sarvā
bhartṛ-darśana-lālasāḥ
(3) Having heard the sound
that is even feared by the fear of a material existence itself, all the citizens
rapidly proceeded in the direction of the sound to have an audience with the
protector of the devotees they had awaited for so long. jagad-bhaya-bhayāvaham
pratyudyayuḥ prajāḥ sarvā
bhartṛ-darśana-lālasāḥ
1.11.4-5
tatropanīta-balayo
raver dīpam ivādṛtāḥ
ātmārāmaṁ pūrṇa-kāmaṁ
nija-lābhena nityadā
prīty-utphulla-mukhāḥ procur
harṣa-gadgadayā girā
pitaraṁ sarva-suhṛdam
avitāram ivārbhakāḥ
raver dīpam ivādṛtāḥ
ātmārāmaṁ pūrṇa-kāmaṁ
nija-lābhena nityadā
prīty-utphulla-mukhāḥ procur
harṣa-gadgadayā girā
pitaraṁ sarva-suhṛdam
avitāram ivārbhakāḥ
(4-5) Thereupon they offered their presentation of welcome to the Self-contented One who by dint of His own potency was their unrelenting provider. It was like offering a lamp to the sun. With cheerful, affectionate faces they ecstatically gave gladdened speeches before the Father, the way friends and protégées do for their guardian.
1.11.6
natāḥ sma te nātha sadāṅghri-paṅkajaṁ
viriñca-vairiñcya-surendra-vanditam
parāyaṇaṁ kṣemam ihecchatāṁ paraṁ
na yatra kālaḥ prabhavet paraḥ prabhuḥ
viriñca-vairiñcya-surendra-vanditam
parāyaṇaṁ kṣemam ihecchatāṁ paraṁ
na yatra kālaḥ prabhavet paraḥ prabhuḥ
(6) They said: 'We have always bowed down to Your lotus feet like one does with the worship of Brahmâ and his sons and the king of heaven, because You, for the one who desires the supreme welfare in this life, are the Master of Transcendence upon whom the inevitable time has no grip.
1.11.7
bhavāya nas tvaṁ bhava viśva-bhāvana
tvam eva mātātha suhṛt-patiḥ pitā
tvaṁ sad-gurur naḥ paramaṁ ca daivataṁ
yasyānuvṛttyā kṛtino babhūvima
tvam eva mātātha suhṛt-patiḥ pitā
tvaṁ sad-gurur naḥ paramaṁ ca daivataṁ
yasyānuvṛttyā kṛtino babhūvima
(7) For the sake of our welfare be the Creator of our world and be also our mother, well-wisher, husband, father, Lord and spiritual master. Following in the footsteps of You as our idol and supreme lordship we have succeeded in our lives.
1.11.8
aho sanāthā bhavatā sma
yad vayaṁ
traiviṣṭapānām api dūra-darśanam
prema-smita-snigdha-nirīkṣaṇānanaṁ
paśyema rūpaṁ tava sarva-saubhagam
traiviṣṭapānām api dūra-darśanam
prema-smita-snigdha-nirīkṣaṇānanaṁ
paśyema rūpaṁ tava sarva-saubhagam
(8) Oh how lucky we are to see Your all-auspicious form and enjoy again the protection of Your good Self, because the sight of Your affectionate, loving, smiling face even by the demigods is rarely seen.
1.11.9
yarhy ambujākṣāpasasāra bho bhavān
kurūn madhūn vātha suhṛd-didṛkṣayā
tatrābda-koṭi-pratimaḥ kṣaṇo bhaved
raviṁ vinākṣṇor iva nas tavācyuta
kurūn madhūn vātha suhṛd-didṛkṣayā
tatrābda-koṭi-pratimaḥ kṣaṇo bhaved
raviṁ vinākṣṇor iva nas tavācyuta
(9) Whenever, o lotus-eyed One, You leave from here to meet Your friends and relatives among the Kurus [in Hastinâpura] and the people of Mathurâ, o Infallible One, each moment seems to take a million years and our eyes are as useless as they would be without the sun.
1.11.10
kathaṁ vayaṁ nātha ciroṣite tvayi
prasanna-dṛṣṭyākhila-tāpa-śoṣaṇam
jīvema te sundara-hāsa-śobhitam
apaśyamānā vadanaṁ manoharam
iti codīritā vācaḥ
prajānāṁ bhakta-vatsalaḥ
śṛṇvāno 'nugrahaṁ dṛṣṭyā
vitanvan prāviśat puram
prasanna-dṛṣṭyākhila-tāpa-śoṣaṇam
jīvema te sundara-hāsa-śobhitam
apaśyamānā vadanaṁ manoharam
iti codīritā vācaḥ
prajānāṁ bhakta-vatsalaḥ
śṛṇvāno 'nugrahaṁ dṛṣṭyā
vitanvan prāviśat puram
(10) How can we, with You being elsewhere, live without the satisfaction of Your glance that vanquishes the miseries of the world; how can we live without seeing your beautiful smiling and decorated, attractive face?'
With the sound of these words of the citizens in His ears the caretaker of the devotees, He who teaches humanity humaneness by the distribution of His glances, entered the city of Dvârakâ.
1.11.11
madhu-bhoja-daśārhārha-
kukurāndhaka-vṛṣṇibhiḥ
ātma-tulya-balair guptāṁ
nāgair bhogavatīm iva
kukurāndhaka-vṛṣṇibhiḥ
ātma-tulya-balair guptāṁ
nāgair bhogavatīm iva
(11) The way the city of Bhogavatî was protected by the Nâgas, Dvârakâ was protected by the strength of the descendants of Vrishni [Krishna's family], Bhoja, Madhu, Das'ârha, Arha, Kukura, Andhaka etc. [together called the Yadus], who were all as good as Krishna Himself.
1.11.12
sarvartu-sarva-vibhava-
puṇya-vṛkṣa-latāśramaiḥ
udyānopavanārāmair
vṛta-padmākara-śriyam
puṇya-vṛkṣa-latāśramaiḥ
udyānopavanārāmair
vṛta-padmākara-śriyam
(12) During all seasons there was the wealth of orchards and flower gardens that with their trees, plants and also with the hermitages that were found there, formed beautiful parks around ponds filled with lotuses which made the city extra beautiful.
1.11.13
gopura-dvāra-mārgeṣu
kṛta-kautuka-toraṇām
citra-dhvaja-patākāgrair
antaḥ pratihatātapām
kṛta-kautuka-toraṇām
citra-dhvaja-patākāgrair
antaḥ pratihatātapām
(13) The gateway of the city as well as the different roads were decorated with arches and flags that, painted with all the known signs, were casting shadows in the sunshine.
1.11.14
sammārjita-mahā-mārga-
rathyāpaṇaka-catvarām
siktāṁ gandha-jalair uptāṁ
phala-puṣpākṣatāṅkuraiḥ
rathyāpaṇaka-catvarām
siktāṁ gandha-jalair uptāṁ
phala-puṣpākṣatāṅkuraiḥ
(14) The lanes, alleys, the marketplace and public meeting places were thoroughly cleansed, sprinkled with scented water and strewn with fruits, flowers and unbroken seeds.
1.11.15
dvāri dvāri gṛhāṇāṁ ca
dadhy-akṣata-phalekṣubhiḥ
alaṅkṛtāṁ pūrṇa-kumbhair
balibhir dhūpa-dīpakaiḥ
dadhy-akṣata-phalekṣubhiḥ
alaṅkṛtāṁ pūrṇa-kumbhair
balibhir dhūpa-dīpakaiḥ
(15) At the door of each residential house there was a display of curd, unbroken fruits, sugar cane, decorations, pots of water and articles for worship like incense and lamps.
1.11.16-17
niśamya preṣṭham āyāntaṁ
vasudevo mahā-manāḥ
akrūraś cograsenaś ca
rāmaś cādbhuta-vikramaḥ
pradyumnaś cārudeṣṇaś ca
sāmbo jāmbavatī-sutaḥ
praharṣa-vegocchaśita-
śayanāsana-bhojanāḥ
vasudevo mahā-manāḥ
akrūraś cograsenaś ca
rāmaś cādbhuta-vikramaḥ
pradyumnaś cārudeṣṇaś ca
sāmbo jāmbavatī-sutaḥ
praharṣa-vegocchaśita-
śayanāsana-bhojanāḥ
(16-17) Hearing that their dearest friend was coming home, His father Vasudeva and the magnanimous Akrûra, Ugrasena, Krishna's superhumanly powerful elder brother Balarâma, Pradyumna, Cârudeshna and Sâmba the son of Jâmbavatî, were all by the force of an extreme happiness alerted from their resting, sitting and dining.
1.11.18
vāraṇendraṁ puraskṛtya
brāhmaṇaiḥ sasumaṅgalaiḥ
śaṅkha-tūrya-ninādena
brahma-ghoṣeṇa cādṛtāḥ
pratyujjagmū rathair hṛṣṭāḥ
praṇayāgata-sādhvasāḥ
brāhmaṇaiḥ sasumaṅgalaiḥ
śaṅkha-tūrya-ninādena
brahma-ghoṣeṇa cādṛtāḥ
pratyujjagmū rathair hṛṣṭāḥ
praṇayāgata-sādhvasāḥ
(18) Headed by elephants, with auspicious articles, the sound of conch shells and the glorifying chanting of hymns, they hurried, together with the brahmins excited in cheerful expectancy on their chariots towards Him.
1.11.19
vāramukhyāś ca śataśo
yānais tad-darśanotsukāḥ
lasat-kuṇḍala-nirbhāta-
kapola-vadana-śriyaḥ
yānais tad-darśanotsukāḥ
lasat-kuṇḍala-nirbhāta-
kapola-vadana-śriyaḥ
(19) Hundreds of courtesans with dazzling earrings that enhanced the beauty of their cheeks, very anxious to meet Him followed with their vehicles.
1.11.20
naṭa-nartaka-gandharvāḥ
sūta-māgadha-vandinaḥ
gāyanti cottamaśloka-
caritāny adbhutāni ca
sūta-māgadha-vandinaḥ
gāyanti cottamaśloka-
caritāny adbhutāni ca
(20) There were entertainers, dancers, singers, historians, genealogists and learned speakers who spirited sang the praises of the superhuman activities of the Lord.
1.11.21
bhagavāṁs tatra bandhūnāṁ
paurāṇām anuvartinām
yathā-vidhy upasaṅgamya
sarveṣāṁ mānam ādadhe
paurāṇām anuvartinām
yathā-vidhy upasaṅgamya
sarveṣāṁ mānam ādadhe
(21) The Supreme Lord approached each of the friends and citizens who came to receive and welcome Him, as it should with due honor and respect.
1.11.22
prahvābhivādanāśleṣa-
kara-sparśa-smitekṣaṇaiḥ
āśvāsya cāśvapākebhyo
varaiś cābhimatair vibhuḥ
kara-sparśa-smitekṣaṇaiḥ
āśvāsya cāśvapākebhyo
varaiś cābhimatair vibhuḥ
(22) He, the Almighty One, with the encouragement of His glancing smile bowed His head, greeted them in words, embraced them and shook hands with them, down to the lowest as desired giving His benedictions.
1.11.23
svayaṁ ca gurubhir vipraiḥ
sadāraiḥ sthavirair api
āśīrbhir yujyamāno 'nyair
vandibhiś cāviśat puram
sadāraiḥ sthavirair api
āśīrbhir yujyamāno 'nyair
vandibhiś cāviśat puram
(23) Then, accompanied by the esteemed elders and the brahmins and their wives, He entered the city where He was welcomed as well with blessings and praises from other admirers.
1.11.24
rāja-mārgaṁ gate kṛṣṇe
dvārakāyāḥ kula-striyaḥ
harmyāṇy āruruhur vipra
tad-īkṣaṇa-mahotsavāḥ
dvārakāyāḥ kula-striyaḥ
harmyāṇy āruruhur vipra
tad-īkṣaṇa-mahotsavāḥ
(24) While He passed through the public roads of Dvârakâ the ladies of standing climbed on the roofs of their houses, o learned ones, to feast their eyes on the sight of Him.
1.11.25
nityaṁ nirīkṣamāṇānāṁ
yad api dvārakaukasām
na vitṛpyanti hi dṛśaḥ
śriyo dhāmāṅgam acyutam
yad api dvārakaukasām
na vitṛpyanti hi dṛśaḥ
śriyo dhāmāṅgam acyutam
(25) Even though it was their habit to look at Him this way, the inhabitants of Dvârakâ could never get enough of the compelling sight of the reservoir of beauty who was the embodiment of the Infallible One.
1.11.26
śriyo nivāso yasyoraḥ
pāna-pātraṁ mukhaṁ dṛśām
bāhavo loka-pālānāṁ
sāraṅgāṇāṁ padāmbujam
pāna-pātraṁ mukhaṁ dṛśām
bāhavo loka-pālānāṁ
sāraṅgāṇāṁ padāmbujam
(26) In His chest the Goddess of Fortune resides, from the cup of His face the eyes are drinking, by His arms the ruling demigods abide, and His lotus feet are the shelter for the singing and talking devotees.
1.11.27
sitātapatra-vyajanair
upaskṛtaḥ
prasūna-varṣair abhivarṣitaḥ pathi
piśaṅga-vāsā vana-mālayā babhau
ghano yathārkoḍupa-cāpa-vaidyutaiḥ
prasūna-varṣair abhivarṣitaḥ pathi
piśaṅga-vāsā vana-mālayā babhau
ghano yathārkoḍupa-cāpa-vaidyutaiḥ
(27) Being served with a white parasol, fans and a road covered by a shower of flowers the Lord with His yellow garments and flower garlands resembled a cloud surrounded by the sun, the moon, lightening and a rainbow combined.
1.11.28
praviṣṭas tu gṛhaṁ pitroḥ
pariṣvaktaḥ sva-mātṛbhiḥ
vavande śirasā sapta
devakī-pramukhā mudā
pariṣvaktaḥ sva-mātṛbhiḥ
vavande śirasā sapta
devakī-pramukhā mudā
(28) But after He entered His parental home He was embraced by His seven mothers [His own mother, the wife of the priest, of the guru and of the king, the cow, the nurse and mother earth] who joyously were headed by Devakî to whom He bowed His head down in obeisance.
1.11.29
tāḥ putram aṅkam āropya
sneha-snuta-payodharāḥ
harṣa-vihvalitātmānaḥ
siṣicur netrajair jalaiḥ
sneha-snuta-payodharāḥ
harṣa-vihvalitātmānaḥ
siṣicur netrajair jalaiḥ
(29) After they all had put Him on their laps, their breasts got wet of their affection and delight and also of the water of the tears that overwhelmed them.
1.11.30
athāviśat sva-bhavanaṁ
sarva-kāmam anuttamam
prāsādā yatra patnīnāṁ
sahasrāṇi ca ṣoḍaśa
sarva-kāmam anuttamam
prāsādā yatra patnīnāṁ
sahasrāṇi ca ṣoḍaśa
(30) Thereafter He entered His personal quarters that, inhabited by His wives who numbered over sixteen thousand, offered all that one could wish for.
1.11.31
patnyaḥ patiṁ proṣya gṛhānupāgataṁ
vilokya sañjāta-mano-mahotsavāḥ
uttasthur ārāt sahasāsanāśayāt
sākaṁ vratair vrīḍita-locanānanāḥ
vilokya sañjāta-mano-mahotsavāḥ
uttasthur ārāt sahasāsanāśayāt
sākaṁ vratair vrīḍita-locanānanāḥ
(31) From a distance seeing their husband now returned home the ladies within their minds rejoicing rose up at once from their seats and meditations with a coyly looking face.
1.11.32
tam ātmajair dṛṣṭibhir antarātmanā
duranta-bhāvāḥ parirebhire patim
niruddham apy āsravad ambu netrayor
vilajjatīnāṁ bhṛgu-varya vaiklavāt
duranta-bhāvāḥ parirebhire patim
niruddham apy āsravad ambu netrayor
vilajjatīnāṁ bhṛgu-varya vaiklavāt
(32) As soon as they saw Him the shy ones first sent their sons and embraced Him in their hearts in an insuperable ecstasy but, o leader of the Bhrigus, in spite of that they choked up with tears that inadvertently fell like water from their eyes.
1.11.33
yadyapy asau pārśva-gato
raho-gatas
tathāpi tasyāṅghri-yugaṁ navaṁ navam
pade pade kā virameta tat-padāc
calāpi yac chrīr na jahāti karhicit
tathāpi tasyāṅghri-yugaṁ navaṁ navam
pade pade kā virameta tat-padāc
calāpi yac chrīr na jahāti karhicit
(33) Although He was always present at their side, even when they were alone, His feet nevertheless every time appeared completely new to them - after all, who could let go of the feet of the Eternal One that are never abandoned by the Goddess of Fortune?
1.11.34
evaṁ nṛpāṇāṁ kṣiti-bhāra-janmanām
akṣauhiṇībhiḥ parivṛtta-tejasām
vidhāya vairaṁ śvasano yathānalaṁ
mitho vadhenoparato nirāyudhaḥ
akṣauhiṇībhiḥ parivṛtta-tejasām
vidhāya vairaṁ śvasano yathānalaṁ
mitho vadhenoparato nirāyudhaḥ
(34) He, without being part of it Himself, created the enmity between the rulers who from the day they were born had become a burden to the earth with their military control over their surroundings. He brought relief by killing them just like the wind does with bamboos when he creates fire by friction.
1.11.35
sa eṣa nara-loke 'sminn
avatīrṇaḥ sva-māyayā
reme strī-ratna-kūṭastho
bhagavān prākṛto yathā
avatīrṇaḥ sva-māyayā
reme strī-ratna-kūṭastho
bhagavān prākṛto yathā
(35) The Supreme Lord, from His own causeless mercy, out of His own appeared among all those who are part of this human world, to enjoy a life, with the worthiest of women, as if it concerned an ordinary worldly affair.
1.11.36
uddāma-bhāva-piśunāmala-valgu-hāsa-
vrīḍāvaloka-nihato madano 'pi yāsām
sammuhya cāpam ajahāt pramadottamās tā
yasyendriyaṁ vimathituṁ kuhakair na śekuḥ
vrīḍāvaloka-nihato madano 'pi yāsām
sammuhya cāpam ajahāt pramadottamās tā
yasyendriyaṁ vimathituṁ kuhakair na śekuḥ
(36) Even though they were spotless and exciting with their charming smiles, the way they with their grave expression looking from the corners of their eyes even convinced Cupid to give up his bow, they, as maddening, first class women, never were able to perturb His senses with their magic.
1.11.37
tam ayaṁ manyate loko
hy asaṅgam api saṅginam
ātmaupamyena manujaṁ
vyāpṛṇvānaṁ yato 'budhaḥ
hy asaṅgam api saṅginam
ātmaupamyena manujaṁ
vyāpṛṇvānaṁ yato 'budhaḥ
(37) Ordinary people who see how He, in spite of His detachment, is actively engaged, consider in their ignorance Him for that reason a human being full of attachment who is as affected as they are.
1.11.38
etad īśanam īśasya
prakṛti-stho 'pi tad-guṇaiḥ
na yujyate sadātma-sthair
yathā buddhis tad-āśrayā
prakṛti-stho 'pi tad-guṇaiḥ
na yujyate sadātma-sthair
yathā buddhis tad-āśrayā
(38) Such is the divinity of the Personality of Godhead that He, despite of being in touch with material nature, is never affected by its qualities; and the same is true for the intelligence of the ones situated in the eternal of the Lord who is their refuge.
1.11.39
taṁ menire 'balā mūḍhāḥ
straiṇaṁ cānuvrataṁ rahaḥ
apramāṇa-vido bhartur
īśvaraṁ matayo yathā
straiṇaṁ cānuvrataṁ rahaḥ
apramāṇa-vido bhartur
īśvaraṁ matayo yathā
(39) The women in their simplicity and weakness held it for true that He would be like someone who follows because he is dominated and isolated by his wife. They, unaware of the glories of their husband, were the way the atheists think of Him who do not know Him as the supreme controller."
Chapter 12: The Birth of Emperor Parîkchit
1.12.1
śaunaka uvāca
aśvatthāmnopasṛṣṭena
brahma-śīrṣṇoru-tejasā
uttarāyā hato garbha
īśenājīvitaḥ punaḥ
aśvatthāmnopasṛṣṭena
brahma-śīrṣṇoru-tejasā
uttarāyā hato garbha
īśenājīvitaḥ punaḥ
(1) S'aunaka said: "The [embryo in the] womb of Uttarâ, that was tormented by the enormous heat of the invincible weapon released by As'vatthâmâ, was brought back to life by the Lord.
1.12.2
tasya janma mahā-buddheḥ
karmāṇi ca mahātmanaḥ
nidhanaṁ ca yathaivāsīt
sa pretya gatavān yathā
karmāṇi ca mahātmanaḥ
nidhanaṁ ca yathaivāsīt
sa pretya gatavān yathā
(2) How was Emperor Parîkchit born who was highly intelligent and proved to be a great soul? How exactly took his demise place and where did that death take him?
1.12.3
tad idaṁ śrotum icchāmo
gadituṁ yadi manyase
brūhi naḥ śraddadhānānāṁ
yasya jñānam adāc chukaḥ
gadituṁ yadi manyase
brūhi naḥ śraddadhānānāṁ
yasya jñānam adāc chukaḥ
(3) Please tell it to us, we all want to hear
everything about what you deem worth mentioning about him. We are of the
greatest respect for you to whom S'ukadeva Gosvâmî delivered the knowledge of
the Supreme."
1.12.4
sūta uvāca
apīpalad dharma-rājaḥ
pitṛvad rañjayan prajāḥ
niḥspṛhaḥ sarva-kāmebhyaḥ
kṛṣṇa-pādānusevayā
apīpalad dharma-rājaḥ
pitṛvad rañjayan prajāḥ
niḥspṛhaḥ sarva-kāmebhyaḥ
kṛṣṇa-pādānusevayā
(4) Sûta said: "King Yudhishthhira brought wealth, the way his father did, in pleasing his subjects without in his observance of Krishna's feet being motivated for the ulterior of any material gain or sense gratification.
1.12.5
sampadaḥ kratavo lokā
mahiṣī bhrātaro mahī
jambūdvīpādhipatyaṁ ca
yaśaś ca tri-divaṁ gatam
mahiṣī bhrātaro mahī
jambūdvīpādhipatyaṁ ca
yaśaś ca tri-divaṁ gatam
(5) The fame of his wealth, sacrifices, what he stood for, his queens, his brothers and his sovereignty over the planet earth where we are living, even spread to the heavens.
1.12.6
kiṁ te kāmāḥ sura-spārhā
mukunda-manaso dvijāḥ
adhijahrur mudaṁ rājñaḥ
kṣudhitasya yathetare
mukunda-manaso dvijāḥ
adhijahrur mudaṁ rājñaḥ
kṣudhitasya yathetare
(6) But, just as only food may satisfy a hungry man and nothing else, he in his hunger as a God-fearing person, o brahmins, was not moved by all those earthly desirables that are aspired by even the denizens of heaven.
1.12.7
mātur garbha-gato vīraḥ
sa tadā bhṛgu-nandana
dadarśa puruṣaṁ kañcid
dahyamāno 'stra-tejasā
sa tadā bhṛgu-nandana
dadarśa puruṣaṁ kañcid
dahyamāno 'stra-tejasā
(7) At the time Parîkchit the great fighter, as a child in his mother's womb, was suffering from the heat of the brahmâstra weapon, o son of Bhrigu, he could see the Purusha [the original person] in a shining appearance.
1.12.8
aṅguṣṭha-mātram
amalaṁ
sphurat-puraṭa-maulinam
apīvya-darśanaṁ śyāmaṁ
taḍid vāsasam acyutam
sphurat-puraṭa-maulinam
apīvya-darśanaṁ śyāmaṁ
taḍid vāsasam acyutam
(8) In the blaze he saw at the size of not more than a thumb the transcendental, infallible Lord beautiful with a dark skin, a golden helmet and lightening clothes.
1.12.9
śrīmad-dīrgha-catur-bāhuṁ
tapta-kāñcana-kuṇḍalam
kṣatajākṣaṁ gadā-pāṇim
ātmanaḥ sarvato diśam
paribhramantam ulkābhāṁ
bhrāmayantaṁ gadāṁ muhuḥ
tapta-kāñcana-kuṇḍalam
kṣatajākṣaṁ gadā-pāṇim
ātmanaḥ sarvato diśam
paribhramantam ulkābhāṁ
bhrāmayantaṁ gadāṁ muhuḥ
(9) With the riches of His four arms, earrings of the purest gold, bloodshot eyes and a club in His hands, He was moving about, constantly circling the club around like it was a torch.
1.12.10
astra-tejaḥ sva-gadayā
nīhāram iva gopatiḥ
vidhamantaṁ sannikarṣe
paryaikṣata ka ity asau
nīhāram iva gopatiḥ
vidhamantaṁ sannikarṣe
paryaikṣata ka ity asau
(10) As He was vanquishing the radiation of the brahmâstra like the sun evaporating dew drops, He was observed by the child who wondered who He was.
1.12.11
vidhūya tad ameyātmā
bhagavān dharma-gub vibhuḥ
miṣato daśamāsasya
tatraivāntardadhe hariḥ
bhagavān dharma-gub vibhuḥ
miṣato daśamāsasya
tatraivāntardadhe hariḥ
(11) He saw how the all-pervading Supersoul, the Supreme Lord and protector of righteousness, took away the glare upon which the Lord who stretches in all directions all of a sudden disappeared from his sight.
1.12.12
tataḥ sarva-guṇodarke
sānukūla-grahodaye
jajñe vaṁśa-dharaḥ pāṇḍor
bhūyaḥ pāṇḍur ivaujasā
sānukūla-grahodaye
jajñe vaṁśa-dharaḥ pāṇḍor
bhūyaḥ pāṇḍur ivaujasā
(12) Thereupon, when the good signs of a favorable position of the stars gradually evolved, he who would prove himself as being of a prowess equal to that of Pându, took his birth as the heir apparent of Pându.
1.12.13
tasya prīta-manā rājā
viprair dhaumya-kṛpādibhiḥ
jātakaṁ kārayām āsa
vācayitvā ca maṅgalam
viprair dhaumya-kṛpādibhiḥ
jātakaṁ kārayām āsa
vācayitvā ca maṅgalam
(13) King Yudhishthhira gladdened had priests like Dhaumya and Kripa perform the birth ritual with the recitation of auspicious hymns.
1.12.14
hiraṇyaṁ gāṁ mahīṁ grāmān
hasty-aśvān nṛpatir varān
prādāt svannaṁ ca viprebhyaḥ
prajā-tīrthe sa tīrthavit
hasty-aśvān nṛpatir varān
prādāt svannaṁ ca viprebhyaḥ
prajā-tīrthe sa tīrthavit
(14) Knowing where, when and how, he in charity rewarded for the occasion the learned ones with good food and gifts of gold, cows, land, housing, elephants and horses.
1.12.15
tam ūcur brāhmaṇās tuṣṭā
rājānaṁ praśrayānvitam
eṣa hy asmin prajā-tantau
purūṇāṁ pauravarṣabha
rājānaṁ praśrayānvitam
eṣa hy asmin prajā-tantau
purūṇāṁ pauravarṣabha
(15) The brahmins happily addressed the king, the chief of the Purus, communicating that they felt very obliged to the descent in the line of the Purus [of the descendants of their ancestor King Puru].
1.12.16
daivenāpratighātena
śukle saṁsthām upeyuṣi
rāto vo 'nugrahārthāya
viṣṇunā prabhaviṣṇunā
śukle saṁsthām upeyuṣi
rāto vo 'nugrahārthāya
viṣṇunā prabhaviṣṇunā
(16) They said: 'For the purpose of obliging you to Him this son by the all-pervasive and all-powerful Lord has been saved from being destroyed by the irresistible, supernatural weapon.
1.12.17
tasmān nāmnā viṣṇu-rāta
iti loke bhaviṣyati
na sandeho mahā-bhāga
mahā-bhāgavato mahān
iti loke bhaviṣyati
na sandeho mahā-bhāga
mahā-bhāgavato mahān
(17) Therefore he shall become well known in all the worlds as the one protected by Vishnu. No doubt he will be a most fortunate, supreme devotee endowed with all good qualities.'
1.12.18
śrī-rājovāca
apy eṣa vaṁśyān rājarṣīn
puṇya-ślokān mahātmanaḥ
anuvartitā svid yaśasā
sādhu-vādena sattamāḥ
apy eṣa vaṁśyān rājarṣīn
puṇya-ślokān mahātmanaḥ
anuvartitā svid yaśasā
sādhu-vādena sattamāḥ
(18) The good king said: 'O best of the truthful, will he follow in the footsteps of all the great souls of this family of saintly kings? Will he, to the honor of his family name, be meritorious and true to his word in his achievements?'
1.12.19
brāhmaṇā ūcuḥ
pārtha prajāvitā sākṣād
ikṣvākur iva mānavaḥ
brahmaṇyaḥ satya-sandhaś ca
rāmo dāśarathir yathā
pārtha prajāvitā sākṣād
ikṣvākur iva mānavaḥ
brahmaṇyaḥ satya-sandhaś ca
rāmo dāśarathir yathā
(19) The brahmins answered: 'O son of Prithâ [Kuntî], he will be the maintainer of all living entities, exactly like King Ikshvâku, the son of Manu, and he will be faithful to his promises and have respect for the learned just like Râma, the son of Das'aratha.
1.12.20
eṣa dātā śaraṇyaś ca
yathā hy auśīnaraḥ śibiḥ
yaśo vitanitā svānāṁ
dauṣyantir iva yajvanām
yathā hy auśīnaraḥ śibiḥ
yaśo vitanitā svānāṁ
dauṣyantir iva yajvanām
(20) He will be as charitable as King S'ibi of Us'înara and protect the ones of surrender, and like Bharata, the son of Dushyanta who performed many sacrifices, he will spread the name and fame of his family.
1.12.21
dhanvinām agraṇīr eṣa
tulyaś cārjunayor dvayoḥ
hutāśa iva durdharṣaḥ
samudra iva dustaraḥ
tulyaś cārjunayor dvayoḥ
hutāśa iva durdharṣaḥ
samudra iva dustaraḥ
(21) Among the archers he will be as good as the two Arjunas [his grandfather and the king of Haihaya], he will be as irresistible as fire and as unsurpassable as the ocean.
1.12.22
mṛgendra iva vikrānto
niṣevyo himavān iva
titikṣur vasudhevāsau
sahiṣṇuḥ pitarāv iva
niṣevyo himavān iva
titikṣur vasudhevāsau
sahiṣṇuḥ pitarāv iva
(22) As powerful as a lion and as worthy for taking shelter as the Himalayas, he will be as forbearing as the earth and as tolerant as his parents.
1.12.23
pitāmaha-samaḥ sāmye
prasāde giriśopamaḥ
āśrayaḥ sarva-bhūtānāṁ
yathā devo ramāśrayaḥ
prasāde giriśopamaḥ
āśrayaḥ sarva-bhūtānāṁ
yathā devo ramāśrayaḥ
(23) With a spirit as good as that of the original father Brahmâ, he will be as generous and equanimous as Lord S'iva and be the refuge of all living beings as good as the Supreme Lord with whom the Goddess of Fortune resides.
1.12.24
sarva-sad-guṇa-māhātmye
eṣa kṛṣṇam anuvrataḥ
rantideva ivodāro
yayātir iva dhārmikaḥ
eṣa kṛṣṇam anuvrataḥ
rantideva ivodāro
yayātir iva dhārmikaḥ
(24) Following in the footsteps of Lord Krishna he will be of the majesty of all divine virtues, he will have the greatness of King Rantideva and be as pious as Yayâti.
1.12.25
dhṛtyā bali-samaḥ kṛṣṇe
prahrāda iva sad-grahaḥ
āhartaiṣo 'śvamedhānāṁ
vṛddhānāṁ paryupāsakaḥ
prahrāda iva sad-grahaḥ
āhartaiṣo 'śvamedhānāṁ
vṛddhānāṁ paryupāsakaḥ
(25) Being as patient as Bali Mahârâja this child will be as devoted as Prahlâda was unto Lord Krishna and he will perform As'vamedha [horse] sacrifices and be faithful to the elderly and experienced.
1.12.26
rājarṣīṇāṁ janayitā
śāstā cotpatha-gāminām
nigrahītā kaler eṣa
bhuvo dharmasya kāraṇāt
śāstā cotpatha-gāminām
nigrahītā kaler eṣa
bhuvo dharmasya kāraṇāt
(26) He will bring forth kings as good as sages, will chastise the upstarts and crush the quarrelsome for the sake of world peace and the religion. (27) After having heard of his personal death, that is caused by a snakebird sent by the son of a brahmin, he will free himself from his attachments and take to the shelter of the Lord.
1.12.27
takṣakād ātmano mṛtyuṁ
dvija-putropasarjitāt
prapatsyata upaśrutya
mukta-saṅgaḥ padaṁ hareḥ
dvija-putropasarjitāt
prapatsyata upaśrutya
mukta-saṅgaḥ padaṁ hareḥ
After hearing about his
death, which will be caused by the bite of a snake-bird sent by a son of a
brāhmaṇa, he will get himself freed from all material
attachment and surrender unto the Personality of Godhead, taking shelter of
Him.
1.12.28
jijñāsitātma-yāthārthyo
muner vyāsa-sutād asau
hitvedaṁ nṛpa gaṅgāyāṁ
yāsyaty addhākutobhayam
muner vyāsa-sutād asau
hitvedaṁ nṛpa gaṅgāyāṁ
yāsyaty addhākutobhayam
(28) Having inquired after the right self-knowledge with the son of sage Vyâsa he, o King, will abandon his material life on the banks of the river Ganges and attain a life of fearlessness.'
1.12.29
iti rājña upādiśya
viprā jātaka-kovidāḥ
labdhāpacitayaḥ sarve
pratijagmuḥ svakān gṛhān
viprā jātaka-kovidāḥ
labdhāpacitayaḥ sarve
pratijagmuḥ svakān gṛhān
(29) After they thus had informed the king and generously were rewarded, they who are learned in matters of astrology and birth ceremonies returned to their homes.
1.12.30
sa eṣa loke vikhyātaḥ
parīkṣid iti yat prabhuḥ
pūrvaṁ dṛṣṭam anudhyāyan
parīkṣeta nareṣv iha
parīkṣid iti yat prabhuḥ
pūrvaṁ dṛṣṭam anudhyāyan
parīkṣeta nareṣv iha
(30) He, o master [S'aunaka], would become famous in this world as Parîkchit, the examiner, because he from what he had seen before his birth, keeping Him in mind constantly would be examining all men.
1.12.31
sa rāja-putro vavṛdhe
āśu śukla ivoḍupaḥ
āpūryamāṇaḥ pitṛbhiḥ
kāṣṭhābhir iva so 'nvaham
āśu śukla ivoḍupaḥ
āpūryamāṇaḥ pitṛbhiḥ
kāṣṭhābhir iva so 'nvaham
(31) Just like the waxing moon growing day by
day, the royal prince under the care of his protective parents day by day soon
grew up to what he would be.
1.12.32
yakṣyamāṇo 'śvamedhena
jñāti-droha-jihāsayā
rājā labdha-dhano dadhyau
nānyatra kara-daṇḍayoḥ
jñāti-droha-jihāsayā
rājā labdha-dhano dadhyau
nānyatra kara-daṇḍayoḥ
(32) King Yudhishthhira, desiring to perform a horse-sacrifice to be freed from the burden of having fought his kinsmen, thought about acquiring funds because all he received stemmed from collecting taxes and fines.
1.12.33
tad abhipretam ālakṣya
bhrātaro 'cyuta-coditāḥ
dhanaṁ prahīṇam ājahrur
udīcyāṁ diśi bhūriśaḥ
bhrātaro 'cyuta-coditāḥ
dhanaṁ prahīṇam ājahrur
udīcyāṁ diśi bhūriśaḥ
(33) In respect of his mindful wishes his brothers, advised by the Infallible One, went north to collect sufficient riches.
1.12.34
tena sambhṛta-sambhāro
dharma-putro yudhiṣṭhiraḥ
vājimedhais tribhir bhīto
yajñaiḥ samayajad dharim
dharma-putro yudhiṣṭhiraḥ
vājimedhais tribhir bhīto
yajñaiḥ samayajad dharim
(34) With the result of that collected wealth Yudhishthhira, the pious king who was so anxious, managed to conduct three horse-sacrifices with which he worshiped Lord Hari perfectly.
1.12.35
āhūto bhagavān rājñā
yājayitvā dvijair nṛpam
uvāsa katicin māsān
suhṛdāṁ priya-kāmyayā
yājayitvā dvijair nṛpam
uvāsa katicin māsān
suhṛdāṁ priya-kāmyayā
(35) The Supreme Lord, with the help of whom the twice-born could perform the sacrifices, then invited by the king stayed for a few months more to please the ones who loved Him.
1.12.36
tato rājñābhyanujñātaḥ
kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ
yayau dvāravatīṁ brahman
sārjuno yadubhir vṛtaḥ
kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ
yayau dvāravatīṁ brahman
sārjuno yadubhir vṛtaḥ
(36) Thereafter, dear brahmins, He, with the permission of the king, Draupadî and His relatives, went back to Dvârakâ accompanied by Arjuna and other members of the Yadu dynasty."
(Sree
Mabbhagavatam
courtesy
from
the
Scholars, Knowledge seekers and Ascetic Orgs
I humbly bow to the lotus feet of them
for the collection )
No comments:
Post a Comment