SREE MADBHAGAVATAM :
1.6.1
sūta uvāca
evaṁ niśamya bhagavān
devarṣer janma karma ca
bhūyaḥ papraccha taṁ brahman
vyāsaḥ satyavatī-sutaḥ
(1) Sûta said: "Thus
hearing from the great sage among the gods about his birth and exploits, sage
Vyâsadeva, the son of Satyavatî, asked him:evaṁ niśamya bhagavān
devarṣer janma karma ca
bhūyaḥ papraccha taṁ brahman
vyāsaḥ satyavatī-sutaḥ
1.6.2
vyāsa uvāca
bhikṣubhir vipravasite
vijñānādeṣṭṛbhis tava
vartamāno vayasy ādye
tataḥ kim akarod bhavān
(2) 'What did you,
before your present life began, do after the great devotees had departed who
instructed you in transcendental wisdom?bhikṣubhir vipravasite
vijñānādeṣṭṛbhis tava
vartamāno vayasy ādye
tataḥ kim akarod bhavān
1.6.3
svāyambhuva kayā vṛttyā
vartitaṁ te paraṁ vayaḥ
kathaṁ cedam udasrākṣīḥ
kāle prāpte kalevaram
vartitaṁ te paraṁ vayaḥ
kathaṁ cedam udasrākṣīḥ
kāle prāpte kalevaram
(3) How were the conditions of the life you spent after this initiation and how have you, in the long run, attained to this body?
1.6.4
prāk-kalpa-viṣayām etāṁ
smṛtiṁ te muni-sattama
na hy eṣa vyavadhāt kāla
eṣa sarva-nirākṛtiḥ
(4) How could you,
o great sage, remember all of this from a previous era in any detail, isn't it
so that time in due course annihilates all?' smṛtiṁ te muni-sattama
na hy eṣa vyavadhāt kāla
eṣa sarva-nirākṛtiḥ
1.6.5
nārada uvāca
bhikṣubhir vipravasite
vijñānādeṣṭṛbhir mama
vartamāno vayasy ādye
tata etad akāraṣam
(5) S'rî Nârada said: 'The
great sages in my previous life gave me the transcendental knowledge I have at
present and after they had departed the following took place. bhikṣubhir vipravasite
vijñānādeṣṭṛbhir mama
vartamāno vayasy ādye
tata etad akāraṣam
1.6.6
ekātmajā me jananī
yoṣin mūḍhā ca kiṅkarī
mayy ātmaje 'nanya-gatau
cakre snehānubandhanam
(6) I was the only son of my mother who was a simple woman
working as a maidservant. I, as her offspring, was completely determined by the
emotional bond I had with her and had no one else to protect me. yoṣin mūḍhā ca kiṅkarī
mayy ātmaje 'nanya-gatau
cakre snehānubandhanam
1.6.7
sāsvatantrā na kalpāsīd
yoga-kṣemaṁ mamecchatī
īśasya hi vaśe loko
yoṣā dārumayī yathā
(7) Although she
wanted to take care of me properly, she, being dependent like a puppet on a
string, couldn't do so.yoga-kṣemaṁ mamecchatī
īśasya hi vaśe loko
yoṣā dārumayī yathā
1.6.8
ahaṁ ca
tad-brahma-kule
ūṣivāṁs tad-upekṣayā
dig-deśa-kālāvyutpanno
bālakaḥ pañca-hāyanaḥ
ūṣivāṁs tad-upekṣayā
dig-deśa-kālāvyutpanno
bālakaḥ pañca-hāyanaḥ
(8) I, being only five years old, attended the school of the brahmins and lived, depending on her, without having a clue about the time, the direction and country in which we were living.
1.6.9
ekadā nirgatāṁ gehād
duhantīṁ niśi gāṁ pathi
sarpo 'daśat padā spṛṣṭaḥ
kṛpaṇāṁ kāla-coditaḥ
(9) When she once went out at night to milk a cow, she was
bitten in the leg by a snake on the path and thus fell victim of the supreme
time.duhantīṁ niśi gāṁ pathi
sarpo 'daśat padā spṛṣṭaḥ
kṛpaṇāṁ kāla-coditaḥ
1.6.10
tadā tad aham īśasya
bhaktānāṁ śam abhīpsataḥ
anugrahaṁ manyamānaḥ
prātiṣṭhaṁ diśam uttarām
(10) I took it as a
benediction of the Lord who always wishes the best for His devotees, and with
that in mind I headed for the north.bhaktānāṁ śam abhīpsataḥ
anugrahaṁ manyamānaḥ
prātiṣṭhaṁ diśam uttarām
1.6.11
sphītāñ janapadāṁs tatra
pura-grāma-vrajākarān
kheṭa-kharvaṭa-vāṭīś ca
vanāny upavanāni ca
(11) There I found
many flourishing big and small towns and villages with farms, mineral and
agricultural fields in valleys with flower and vegetable gardens and forests.pura-grāma-vrajākarān
kheṭa-kharvaṭa-vāṭīś ca
vanāny upavanāni ca
1.6.12
citra-dhātu-vicitrādrīn
ibha-bhagna-bhuja-drumān
jalāśayāñ chiva-jalān
nalinīḥ sura-sevitāḥ
citra-svanaiḥ patra-rathair
vibhramad bhramara-śriyaḥ
(12) I saw hills
and mountains full of gold, silver and copper and elephants pulling branches
from the trees nearby delightful lakes and ponds full of the lotus flowers
aspired by the denizens of heaven - and my heart was pleased with the birds and
the amount of bees hovering about.ibha-bhagna-bhuja-drumān
jalāśayāñ chiva-jalān
nalinīḥ sura-sevitāḥ
citra-svanaiḥ patra-rathair
vibhramad bhramara-śriyaḥ
1.6.13
nala-veṇu-śaras-tanba-
kuśa-kīcaka-gahvaram
eka evātiyāto 'ham
adrākṣaṁ vipinaṁ mahat
ghoraṁ pratibhayākāraṁ
vyālolūka-śivājiram
(13) I passed through
thickets of bamboo, sharp grass and weeds and through caves which were
difficult to pass alone, and I reached deep and dangerous forests that were the
playground of snakes, owls and jackals.kuśa-kīcaka-gahvaram
eka evātiyāto 'ham
adrākṣaṁ vipinaṁ mahat
ghoraṁ pratibhayākāraṁ
vyālolūka-śivājiram
1.6.14
pariśrāntendriyātmāhaṁ
tṛṭ-parīto bubhukṣitaḥ
snātvā pītvā hrade nadyā
upaspṛṣṭo gata-śramaḥ
(14) Being physically and
mentally tired, I, hungry and thirsty, took a bath and drank from the water of
a lake from a river in which I found relief from my fatigue.tṛṭ-parīto bubhukṣitaḥ
snātvā pītvā hrade nadyā
upaspṛṣṭo gata-śramaḥ
1.6.15
tasmin nirmanuje 'raṇye
pippalopastha āśritaḥ
ātmanātmānam ātmasthaṁ
yathā-śrutam acintayam
(15) In that uninhabited forest I sat down under a banyan
tree to meditate, intelligently taking shelter of the Supersoul situated within
the way I had learned it from the liberated souls. pippalopastha āśritaḥ
ātmanātmānam ātmasthaṁ
yathā-śrutam acintayam
1.6.16
dhyāyataś caraṇāmbhojaṁ
bhāva-nirjita-cetasā
autkaṇṭhyāśru-kalākṣasya
hṛdy āsīn me śanair hariḥ
(16) Thus meditating on the lotus feet of the Supreme
Personality, all of my thinking, feeling and willing transformed into
transcendental love. I was that eager that tears rolled from my eyes when I saw
the Lord appear in my heart without delay. bhāva-nirjita-cetasā
autkaṇṭhyāśru-kalākṣasya
hṛdy āsīn me śanair hariḥ
1.6.17
premātibhara-nirbhinna-
pulakāṅgo 'tinirvṛtaḥ
ānanda-samplave līno
nāpaśyam ubhayaṁ mune
pulakāṅgo 'tinirvṛtaḥ
ānanda-samplave līno
nāpaśyam ubhayaṁ mune
(17) Fully overwhelmed by an excess of love and transfixed in feelings of happiness all over my body, I o sage, being absorbed in an ocean of ecstasy, could not distinguish Him from myself any longer.
1.6.18
rūpaṁ
bhagavato yat tan
manaḥ-kāntaṁ śucāpaham
apaśyan sahasottasthe
vaiklavyād durmanā iva
(18) No longer seeing the form of the Lord who removes all
disparity from the mind, I all of a sudden got up being perturbed like someone
who has lost something desirable.manaḥ-kāntaṁ śucāpaham
apaśyan sahasottasthe
vaiklavyād durmanā iva
1.6.19
didṛkṣus tad ahaṁ bhūyaḥ
praṇidhāya mano hṛdi
vīkṣamāṇo 'pi nāpaśyam
avitṛpta ivāturaḥ
(19) Desiring to
experience that again I could, having focussed my mind on the heart, despite of
my waiting, not see Him, and got very depressed being frustrated that way.praṇidhāya mano hṛdi
vīkṣamāṇo 'pi nāpaśyam
avitṛpta ivāturaḥ
1.6.20
evaṁ yatantaṁ vijane
mām āhāgocaro girām
gambhīra-ślakṣṇayā vācā
śucaḥ praśamayann iva
(20) Trying and
trying in that lonely place I heard from the beyond pleasing words of gravity
being spoken to me that mitigated my grief: mām āhāgocaro girām
gambhīra-ślakṣṇayā vācā
śucaḥ praśamayann iva
1.6.21
hantāsmiñ janmani bhavān
mā māṁ draṣṭum ihārhati
avipakva-kaṣāyāṇāṁ
durdarśo 'haṁ kuyoginām
(21) 'Listen, for the duration of your life you will not
acquire the vision of Me here, because it is difficult to acquire the vision
when one, immature with impurities, is guilty in one's being united.mā māṁ draṣṭum ihārhati
avipakva-kaṣāyāṇāṁ
durdarśo 'haṁ kuyoginām
1.6.22
sakṛd yad
darśitaṁ rūpam
etat kāmāya te 'nagha
mat-kāmaḥ śanakaiḥ sādhu
sarvān muñcati hṛc-chayān
(22) That form was
only shown once to raise your desire o virtuous one, because by the increase of
the desire of the devotee all lusts will be driven away from the heart.etat kāmāya te 'nagha
mat-kāmaḥ śanakaiḥ sādhu
sarvān muñcati hṛc-chayān
1.6.23
sat-sevayādīrghayāpi
jātā mayi dṛḍhā matiḥ
hitvāvadyam imaṁ lokaṁ
gantā maj-janatām asi
(23) When one for a few days only being of service to the
Absolute has attained a steady intelligence unto Me someone, having given up on
the deplorable of this world, will head for and be of My associates. jātā mayi dṛḍhā matiḥ
hitvāvadyam imaṁ lokaṁ
gantā maj-janatām asi
1.6.24
matir mayi nibaddheyaṁ
na vipadyeta karhicit
prajā-sarga-nirodhe 'pi
smṛtiś ca mad-anugrahāt
(24) The intelligence engaged this way in devotion can at
no time be separated from Me because, whether beings are becoming or fading
away, by My mercy their remembrance will continue.'na vipadyeta karhicit
prajā-sarga-nirodhe 'pi
smṛtiś ca mad-anugrahāt
1.6.25
etāvad uktvopararāma tan mahad
bhūtaṁ nabho-liṅgam aliṅgam īśvaram
ahaṁ ca tasmai mahatāṁ mahīyase
śīrṣṇāvanāmaṁ vidadhe 'nukampitaḥ
(25) After
thus having spoken, that great and wonderful sound of the Supreme authority
stopped and I, grateful for the grace, bowed my
head in obeisance to the great and glorified. bhūtaṁ nabho-liṅgam aliṅgam īśvaram
ahaṁ ca tasmai mahatāṁ mahīyase
śīrṣṇāvanāmaṁ vidadhe 'nukampitaḥ
1.6.26
nāmāny anantasya hata-trapaḥ paṭhan
guhyāni bhadrāṇi kṛtāni ca smaran
gāṁ paryaṭaṁs tuṣṭa-manā gata-spṛhaḥ
kālaṁ pratīkṣan vimado vimatsaraḥ
(26) Free from formalities exercising the holy name of the
Unlimited One and being of the constant remembrance of His mysterious and
benedictory activities, I traveled the earth liberated and contented in all
modesty, without any resentment awaiting my time. guhyāni bhadrāṇi kṛtāni ca smaran
gāṁ paryaṭaṁs tuṣṭa-manā gata-spṛhaḥ
kālaṁ pratīkṣan vimado vimatsaraḥ
1.6.27
evaṁ kṛṣṇa-mater brahman
nāsaktasyāmalātmanaḥ
kālaḥ prādurabhūt kāle
taḍit saudāmanī yathā
(27) Thus free from attachment to the material world being
absorbed in Krishna o Vyâsadeva, in due course
of time death came to get me as natural as lightning coinciding with a flash. nāsaktasyāmalātmanaḥ
kālaḥ prādurabhūt kāle
taḍit saudāmanī yathā
1.6.28
prayujyamāne mayi tāṁ
śuddhāṁ bhāgavatīṁ tanum
ārabdha-karma-nirvāṇo
nyapatat pāñca-bhautikaḥ
(28) Having been awarded with a transcendental body worthy
of an associate of the Lord, I, seeing that my acquired karma had ended,
quitted the body that is composed of the five material elements. śuddhāṁ bhāgavatīṁ tanum
ārabdha-karma-nirvāṇo
nyapatat pāñca-bhautikaḥ
1.6.29
kalpānta idam ādāya
śayāne 'mbhasy udanvataḥ
śiśayiṣor anuprāṇaṁ
viviśe 'ntar ahaṁ vibhoḥ
(29) At the end of the era the Lord, having laid Himself
down in the waters of devastation, took me, with the creator and all, in within
His breath. śayāne 'mbhasy udanvataḥ
śiśayiṣor anuprāṇaṁ
viviśe 'ntar ahaṁ vibhoḥ
1.6.30
sahasra-yuga-paryante
utthāyedaṁ sisṛkṣataḥ
marīci-miśrā ṛṣayaḥ
prāṇebhyo 'haṁ ca jajñire
(30) A thousand ages later, when the creator again was
expired I reappeared together with rishis like Marîci.utthāyedaṁ sisṛkṣataḥ
marīci-miśrā ṛṣayaḥ
prāṇebhyo 'haṁ ca jajñire
1.6.31
antar bahiś ca lokāṁs trīn
paryemy askandita-vrataḥ
anugrahān mahā-viṣṇor
avighāta-gatiḥ kvacit
(31) Faithful to the vow traveling within the three worlds
as well as in the beyond, I, because of the mercy of Mahâ-Vishnu, am free to go
wherever and whenever I want. paryemy askandita-vrataḥ
anugrahān mahā-viṣṇor
avighāta-gatiḥ kvacit
1.6.32
deva-dattām imāṁ vīṇāṁ
svara-brahma-vibhūṣitām
mūrcchayitvā hari-kathāṁ
gāyamānaś carāmy aham
(32) This way I move around constantly singing the message
of the Lord while I vibrate the transcendentally charged vînâ with which
the Godhead has decorated me. svara-brahma-vibhūṣitām
mūrcchayitvā hari-kathāṁ
gāyamānaś carāmy aham
1.6.33
pragāyataḥ
sva-vīryāṇi
tīrtha-pādaḥ priya-śravāḥ
āhūta iva me śīghraṁ
darśanaṁ yāti cetasi
(33) Singing thus soon the sight of the Lord of the lotus
feet about whose actions one gladly hears, as if called for appears in the seat
of my heart.tīrtha-pādaḥ priya-śravāḥ
āhūta iva me śīghraṁ
darśanaṁ yāti cetasi
1.6.34
etad dhy ātura-cittānāṁ
mātrā-sparśecchayā muhuḥ
bhava-sindhu-plavo dṛṣṭo
hari-caryānuvarṇanam
(34) I arrived at
the insight that for those who in their desire for the objects of the senses
are full of worries, there is a boat to cross over the ocean of material
nescience: the repeated singing of the glories of the Lord. mātrā-sparśecchayā muhuḥ
bhava-sindhu-plavo dṛṣṭo
hari-caryānuvarṇanam
1.6.35
yamādibhir yoga-pathaiḥ
kāma-lobha-hato muhuḥ
mukunda-sevayā yadvat
tathātmāddhā na śāmyati
(35) Desire and lust being curbed every time by the
discipline of yoga certainly will not be as satisfying to the soul as the
devotional service to the Personality of Godhead. kāma-lobha-hato muhuḥ
mukunda-sevayā yadvat
tathātmāddhā na śāmyati
1.6.36
sarvaṁ tad idam
ākhyātaṁ
yat pṛṣṭo 'haṁ tvayānagha
janma-karma-rahasyaṁ me
bhavataś cātma-toṣaṇam
(36) I, upon your request, described to you who are free
from sin all this about my birth and activities, so that the satisfaction of
your as well as of my soul is served.' "yat pṛṣṭo 'haṁ tvayānagha
janma-karma-rahasyaṁ me
bhavataś cātma-toṣaṇam
1.6.37
sūta uvāca
evaṁ sambhāṣya bhagavān
nārado vāsavī-sutam
āmantrya vīṇāṁ raṇayan
yayau yādṛcchiko muniḥ
(37) Sûta said:
"After thus having addressed the powerful sage, Nârada Muni took leave of
the son of Satyavatî and, vibrating his enchanting vînâ, left for
wherever. evaṁ sambhāṣya bhagavān
nārado vāsavī-sutam
āmantrya vīṇāṁ raṇayan
yayau yādṛcchiko muniḥ
1.6.38
aho devarṣir dhanyo
'yaṁ
yat-kīrtiṁ śārṅgadhanvanaḥ
gāyan mādyann idaṁ tantryā
ramayaty āturaṁ jagat
(38) All glory and success to
the sage of the gods who takes pleasure in singing the glories of the
Personality of Godhead and thus, with the help of his instrument, enlivens the
distressed universe."yat-kīrtiṁ śārṅgadhanvanaḥ
gāyan mādyann idaṁ tantryā
ramayaty āturaṁ jagat
Chapter 7: The Son of Drona Punished
1.7.1
śaunaka uvāca
nirgate nārade sūta
bhagavān bādarāyaṇaḥ
śrutavāṁs tad-abhipretaṁ
tataḥ kim akarod vibhuḥ
nirgate nārade sūta
bhagavān bādarāyaṇaḥ
śrutavāṁs tad-abhipretaṁ
tataḥ kim akarod vibhuḥ
(1) S'rî S'aunaka said: "What did, upon the departure of Nârada
Muni, the great lordship of Vyâsadeva after having heard from the great sage
what he wanted to know?"
1.7.2
sūta uvāca
brahma-nadyāṁ sarasvatyām
āśramaḥ paścime taṭe
śamyāprāsa iti prokta
ṛṣīṇāṁ satra-vardhanaḥ
brahma-nadyāṁ sarasvatyām
āśramaḥ paścime taṭe
śamyāprāsa iti prokta
ṛṣīṇāṁ satra-vardhanaḥ
(2) Sûta replied: "On the western bank of the Sarasvatî where sages meditate there is at S'amyâprâsa an âs'rama for the promotion of transcendental activities.
1.7.3
tasmin sva āśrame vyāso
badarī-ṣaṇḍa-maṇḍite
āsīno 'pa upaspṛśya
praṇidadhyau manaḥ svayam
badarī-ṣaṇḍa-maṇḍite
āsīno 'pa upaspṛśya
praṇidadhyau manaḥ svayam
(3) There at home Vyâsadeva sat down
surrounded by berrytrees to focus his mind after he had performed his water
sacrifice.
1.7.4
bhakti-yogena manasi
samyak praṇihite 'male
apaśyat puruṣaṁ pūrṇaṁ
māyāṁ ca tad-apāśrayām
samyak praṇihite 'male
apaśyat puruṣaṁ pūrṇaṁ
māyāṁ ca tad-apāśrayām
(4)
With his mind aligning in the devotion of yoga he saw, being perfectly fixed
without material concerns, the entirety of both the Original Person [the purusha]
and the external energy that depends on Him.
1.7.5
yayā sammohito jīva
ātmānaṁ tri-guṇātmakam
paro 'pi manute 'narthaṁ
tat-kṛtaṁ cābhipadyate
ātmānaṁ tri-guṇātmakam
paro 'pi manute 'narthaṁ
tat-kṛtaṁ cābhipadyate
(5)
The living entities conditioned to the modes of nature take, in spite of the
transcendental nature of their soul, the unwanted for granted and undergo the
reactions thereof.
1.7.6
anarthopaśamaṁ sākṣād
bhakti-yogam adhokṣaje
lokasyājānato vidvāṁś
cakre sātvata-saṁhitām
bhakti-yogam adhokṣaje
lokasyājānato vidvāṁś
cakre sātvata-saṁhitām
(6)
For the sake of the common people who are unaware of the cessation of the
unwanted that one finds in the yoga of devotion unto the One in the Beyond, the
sage, who understood this, composed the different stories relating to the
Absolute Truth.
1.7.7
yasyāṁ vai
śrūyamāṇāyāṁ
kṛṣṇe parama-pūruṣe
bhaktir utpadyate puṁsaḥ
śoka-moha-bhayāpahā
kṛṣṇe parama-pūruṣe
bhaktir utpadyate puṁsaḥ
śoka-moha-bhayāpahā
(7) Simply attending to the literatures about
the Supreme Personality of Krishna will make the devotional sprout that takes
away lamentation, illusion and fear.
1.7.8
sa saṁhitāṁ bhāgavatīṁ
kṛtvānukramya cātma-jam
śukam adhyāpayām āsa
nivṛtti-nirataṁ muniḥ
kṛtvānukramya cātma-jam
śukam adhyāpayām āsa
nivṛtti-nirataṁ muniḥ
(8)
After having assembled and revised the collections of stories, he taught them
to his son S'ukadeva Gosvâmî, the sage of the path of self-realization."
1.7.9
śaunaka uvāca
sa vai nivṛtti-nirataḥ
sarvatropekṣako muniḥ
kasya vā bṛhatīm etām
ātmārāmaḥ samabhyasat
sa vai nivṛtti-nirataḥ
sarvatropekṣako muniḥ
kasya vā bṛhatīm etām
ātmārāmaḥ samabhyasat
(9) S'aunaka asked: "Why would he, who on the path of self-realization is always contented within in contempt of everything else, make any work of such an extensive study?"
1.7.10
sūta uvāca
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ
ātmārāmāś ca munayo
nirgranthā apy urukrame
kurvanty ahaitukīṁ bhaktim
ittham-bhūta-guṇo hariḥ
(10) Sûta said: "Such are His wonderful qualities that, in spite of the fact that one takes pleasure in the soul, the common people as well as the sages who are freed from all material bondage are of pure devotional service unto Lord Vishnu, Urukrama.
1.7.11
harer guṇākṣipta-matir
bhagavān bādarāyaṇiḥ
adhyagān mahad ākhyānaṁ
nityaṁ viṣṇu-jana-priyaḥ
bhagavān bādarāyaṇiḥ
adhyagān mahad ākhyānaṁ
nityaṁ viṣṇu-jana-priyaḥ
(11)
The devotees loved the powerful son of Vyâsa because he, in having taken up the
regular study of this great narration, was always absorbed in the
transcendental quality of the Supreme Lord.
1.7.12
parīkṣito 'tha
rājarṣer
janma-karma-vilāpanam
saṁsthāṁ ca pāṇḍu-putrāṇāṁ
vakṣye kṛṣṇa-kathodayam
janma-karma-vilāpanam
saṁsthāṁ ca pāṇḍu-putrāṇāṁ
vakṣye kṛṣṇa-kathodayam
(12)
So let me now tell you the story about the birth, activities and deliverance of
King Parîkchit, the sage among the kings, as well as the story about how the
sons of Pându came to renouce the world. These stories lead to the stories
about Lord Krishna.
1.7.13-14
yadā mṛdhe
kaurava-sṛñjayānāṁ
vīreṣv atho vīra-gatiṁ gateṣu
vṛkodarāviddha-gadābhimarśa-
bhagnoru-daṇḍe dhṛtarāṣṭra-putre
bhartuḥ priyaṁ drauṇir iti sma paśyan
kṛṣṇā-sutānāṁ svapatāṁ śirāṁsi
upāharad vipriyam eva tasya
jugupsitaṁ karma vigarhayanti
vīreṣv atho vīra-gatiṁ gateṣu
vṛkodarāviddha-gadābhimarśa-
bhagnoru-daṇḍe dhṛtarāṣṭra-putre
bhartuḥ priyaṁ drauṇir iti sma paśyan
kṛṣṇā-sutānāṁ svapatāṁ śirāṁsi
upāharad vipriyam eva tasya
jugupsitaṁ karma vigarhayanti
(13-14) When on the battlefield of Kurukshetra the warriors of the Pândavas and the Kauravas had found their heroic fate and the son of King Dhritarâshthra [Duryodhana] was lamenting his broken spine due to being beaten by the club of Bhîma, the son of Dronâcârya [As'vatthâmâ] thought that he could please his master Duryodhana by delivering the heads of the sleeping sons of Draupadî as a trophy. But the master being confronted with this disapproved of this heinous act.
1.7.15
mātā śiśūnāṁ nidhanaṁ sutānāṁ
niśamya ghoraṁ paritapyamānā
tadārudad vāṣpa-kalākulākṣī
tāṁ sāntvayann āha kirīṭamālī
niśamya ghoraṁ paritapyamānā
tadārudad vāṣpa-kalākulākṣī
tāṁ sāntvayann āha kirīṭamālī
(15) The mother of the children
[of the Pândavas], cried aggrieved bitter tears when she heard about the
massacre. Arjuna [who headed the Pândavas], tried to pacify her and said: (16)
'I can only wipe the tears from your eyes o gentle lady, when the head of that
degraded brahmin aggressor is severed by the arrows of my bow Gândîva. I will
present it to you so that you can place your foot on it and you, after the
cremation of your sons, can take a bath.'
1.7.16
tadā śucas te pramṛjāmi
bhadre
yad brahma-bandhoḥ śira ātatāyinaḥ
gāṇḍīva-muktair viśikhair upāhare
tvākramya yat snāsyasi dagdha-putrā
yad brahma-bandhoḥ śira ātatāyinaḥ
gāṇḍīva-muktair viśikhair upāhare
tvākramya yat snāsyasi dagdha-putrā
O gentle lady, when I present you with the head of
that brāhmaṇa, after beheading him with arrows from
my Gāṇḍīva bow, I shall then wipe the tears from your eyes
and pacify you. Then, after burning your sons' bodies, you can take your bath
standing on his head.
1.7.17
iti priyāṁ
valgu-vicitra-jalpaiḥ
sa sāntvayitvācyuta-mitra-sūtaḥ
anvādravad daṁśita ugra-dhanvā
kapi-dhvajo guru-putraṁ rathena
sa sāntvayitvācyuta-mitra-sūtaḥ
anvādravad daṁśita ugra-dhanvā
kapi-dhvajo guru-putraṁ rathena
(17) Satisfying her with this
choice of words Arjuna, he who is guided by the Infallible One, fully armed and
equipped ascended his chariot to persecute As'vatthâmâ, the son of his martial
teacher.
1.7.18
tam āpatantaṁ sa vilakṣya dūrāt
kumāra-hodvigna-manā rathena
parādravat prāṇa-parīpsur urvyāṁ
yāvad-gamaṁ rudra-bhayād yathā kaḥ
kumāra-hodvigna-manā rathena
parādravat prāṇa-parīpsur urvyāṁ
yāvad-gamaṁ rudra-bhayād yathā kaḥ
(18) When he from a distance saw him in hot
pursuit, the child murderer fearing for his life fled with his chariot in great
speed, just like Sûrya did when he fled from from S'iva [*].
1.7.19
yadāśaraṇam
ātmānam
aikṣata śrānta-vājinam
astraṁ brahma-śiro mene
ātma-trāṇaṁ dvijātmajaḥ
aikṣata śrānta-vājinam
astraṁ brahma-śiro mene
ātma-trāṇaṁ dvijātmajaḥ
(19) Finding himself unprotected
the moment his horses got tired, [As'vatthâmâ] the brahmin son, only thinking
of himself, resorted to the ultimate weapon [the brahmâstra].
1.7.20
athopaspṛśya
salilaṁ
sandadhe tat samāhitaḥ
ajānann api saṁhāraṁ
prāṇa-kṛcchra upasthite
sandadhe tat samāhitaḥ
ajānann api saṁhāraṁ
prāṇa-kṛcchra upasthite
(20) With his life in danger, he
touched water and concentrated to recite the mantras, even though he didn't know
how to stop the process.
1.7.21
tataḥ prāduṣkṛtaṁ tejaḥ
pracaṇḍaṁ sarvato diśam
prāṇāpadam abhiprekṣya
viṣṇuṁ jiṣṇur uvāca ha
pracaṇḍaṁ sarvato diśam
prāṇāpadam abhiprekṣya
viṣṇuṁ jiṣṇur uvāca ha
(21) A glaring light spreading in
all directions shone that fierce, that seeing the life threat Arjuna turned to
the Lord [who drove his chariot] and said:
1.7.22
arjuna uvāca
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-bāho
bhaktānām abhayaṅkara
tvam eko dahyamānānām
apavargo 'si saṁsṛteḥ
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-bāho
bhaktānām abhayaṅkara
tvam eko dahyamānānām
apavargo 'si saṁsṛteḥ
(22) 'O, Krishna, Krishna, You are the Almighty who takes away the fears of
the devotees, You alone are the path of liberation for those who suffer in
their material existence.
1.7.23
tvam ādyaḥ puruṣaḥ sākṣād
īśvaraḥ prakṛteḥ paraḥ
māyāṁ vyudasya cic-chaktyā
kaivalye sthita ātmani
īśvaraḥ prakṛteḥ paraḥ
māyāṁ vyudasya cic-chaktyā
kaivalye sthita ātmani
(23) You are the transcendental,
original enjoyer and direct controller of the material energy. You are the one
who by means of His own internal potency, from the bliss and knowledge of Your
own Self, wards off the material illusion.
1.7.24
sa eva jīva-lokasya
māyā-mohita-cetasaḥ
vidhatse svena vīryeṇa
śreyo dharmādi-lakṣaṇam
māyā-mohita-cetasaḥ
vidhatse svena vīryeṇa
śreyo dharmādi-lakṣaṇam
(24) From that position You in the
heart of the ones materially entangled, by virtue of Your power bestow the
ultimate good of righteousness and such [characteristics of dharma: truth,
purity, penance and compassion].
1.7.25
tathāyaṁ
cāvatāras te
bhuvo bhāra-jihīrṣayā
svānāṁ cānanya-bhāvānām
anudhyānāya cāsakṛt
bhuvo bhāra-jihīrṣayā
svānāṁ cānanya-bhāvānām
anudhyānāya cāsakṛt
(25) Thus You incarnate in order to take the
burden away from the earth and to satisfy Your friends and pure devotees as the
constant object of their meditation.
1.7.26
kim idaṁ svit
kuto veti
deva-deva na vedmy aham
sarvato mukham āyāti
tejaḥ parama-dāruṇam
deva-deva na vedmy aham
sarvato mukham āyāti
tejaḥ parama-dāruṇam
(26) O Lord of Lords, I don't know
where this highly dangerous, dazzling light that is spreading in all directions
originates from.'
1.7.27
śrī-bhagavān uvāca
vetthedaṁ droṇa-putrasya
brāhmam astraṁ pradarśitam
naivāsau veda saṁhāraṁ
prāṇa-bādha upasthite
vetthedaṁ droṇa-putrasya
brāhmam astraṁ pradarśitam
naivāsau veda saṁhāraṁ
prāṇa-bādha upasthite
(27) The Supreme Lord said: 'Take
it from Me that it is caused by the son of Drona who, faced with the imminence
of his death, launched the weapon of mantras without knowing how to retract it.
1.7.28
na hy asyānyatamaṁ kiñcid
astraṁ pratyavakarśanam
jahy astra-teja unnaddham
astra-jño hy astra-tejasā
astraṁ pratyavakarśanam
jahy astra-teja unnaddham
astra-jño hy astra-tejasā
(28) Nothing else can counter this
weapon but another one; in fact you will have to subdue this immense glare by
means of your own dazzling, martial art.' "
1.7.29
sūta uvāca
śrutvā bhagavatā proktaṁ
phālgunaḥ para-vīra-hā
spṛṣṭvāpas taṁ parikramya
brāhmaṁ brāhmāstraṁ sandadhe
śrutvā bhagavatā proktaṁ
phālgunaḥ para-vīra-hā
spṛṣṭvāpas taṁ parikramya
brāhmaṁ brāhmāstraṁ sandadhe
(29) Sûta said: "After hearing what the Supreme Lord said, Arjuna,
circumambulating the Lord, sipped water himself and took up the supreme weapon
to curb the one of his opponent.
1.7.30
saṁhatyānyonyam
ubhayos
tejasī śara-saṁvṛte
āvṛtya rodasī khaṁ ca
vavṛdhāte 'rka-vahnivat
tejasī śara-saṁvṛte
āvṛtya rodasī khaṁ ca
vavṛdhāte 'rka-vahnivat
(30) From the combined glare of the two
weapons thereupon the entire firmament including outer space was covered by an
expanding ball of fire as bright as the sun.
1.7.31
dṛṣṭvāstra-tejas
tu tayos
trīl lokān pradahan mahat
dahyamānāḥ prajāḥ sarvāḥ
sāṁvartakam amaṁsata
trīl lokān pradahan mahat
dahyamānāḥ prajāḥ sarvāḥ
sāṁvartakam amaṁsata
(31) When the inhabitants of the three worlds
saw how the heat of both of the weapons scorched them severely, that reminded
them of the fire of annihilation at the end of time [sâmvartaka].
1.7.32
prajopadravam ālakṣya
loka-vyatikaraṁ ca tam
mataṁ ca vāsudevasya
sañjahārārjuno dvayam
loka-vyatikaraṁ ca tam
mataṁ ca vāsudevasya
sañjahārārjuno dvayam
(32) Realizing the disturbance it
all created for the common people and their places, Arjuna, on the direction of
Vâsudeva, retracted both the weapons.
1.7.33
tata āsādya tarasā
dāruṇaṁ gautamī-sutam
babandhāmarṣa-tāmrākṣaḥ
paśuṁ raśanayā yathā
dāruṇaṁ gautamī-sutam
babandhāmarṣa-tāmrākṣaḥ
paśuṁ raśanayā yathā
(33) Then Arjuna, angered with
eyes red as copper, arrested the son of Gautamî, binding him skillfully with
ropes as if it concerned an animal.
1.7.34
śibirāya ninīṣantaṁ
rajjvā baddhvā ripuṁ balāt
prāhārjunaṁ prakupito
bhagavān ambujekṣaṇaḥ
rajjvā baddhvā ripuṁ balāt
prāhārjunaṁ prakupito
bhagavān ambujekṣaṇaḥ
(34) When he with force had bound the enemy
and was about to take him to the military camp, the Supreme Lord, looking on
with His lotus eyes, said to the angered Arjuna:
1.7.35
mainaṁ
pārthārhasi trātuṁ
brahma-bandhum imaṁ jahi
yo 'sāv anāgasaḥ suptān
avadhīn niśi bālakān
brahma-bandhum imaṁ jahi
yo 'sāv anāgasaḥ suptān
avadhīn niśi bālakān
(35) 'Never let this relative of
the learned go, punish him, for he has killed innocent boys in their sleep.
1.7.36
mattaṁ
pramattam unmattaṁ
suptaṁ bālaṁ striyaṁ jaḍam
prapannaṁ virathaṁ bhītaṁ
na ripuṁ hanti dharma-vit
suptaṁ bālaṁ striyaṁ jaḍam
prapannaṁ virathaṁ bhītaṁ
na ripuṁ hanti dharma-vit
(36) Someone who knows the
principles of religion is afraid to kill an enemy who is careless, intoxicated,
insane, asleep, of tender age, a woman, foolish, a surrendered soul or someone
who has lost his chariot.
1.7.37
sva-prāṇān yaḥ para-prāṇaiḥ
prapuṣṇāty aghṛṇaḥ khalaḥ
tad-vadhas tasya hi śreyo
yad-doṣād yāty adhaḥ pumān
prapuṣṇāty aghṛṇaḥ khalaḥ
tad-vadhas tasya hi śreyo
yad-doṣād yāty adhaḥ pumān
(37) But someone who shameless and
cruel thinks he can rightly maintain his own life at the cost of the lives of
others, certainly for his own good deserves to be stopped in his tracks,
because the person [of the criminal as well as the one consenting] is brought
down by crime.
1.7.38
pratiśrutaṁ ca
bhavatā
pāñcālyai śṛṇvato mama
āhariṣye śiras tasya
yas te mānini putra-hā
pāñcālyai śṛṇvato mama
āhariṣye śiras tasya
yas te mānini putra-hā
(38) I personally heard you making
the promise to the daughter of the King of Pâñcâla: 'I will bring you the head
of the one you consider the murderer of your sons.'
1.7.39
tad asau vadhyatāṁ pāpa
ātatāyy ātma-bandhu-hā
bhartuś ca vipriyaṁ vīra
kṛtavān kula-pāṁsanaḥ
ātatāyy ātma-bandhu-hā
bhartuś ca vipriyaṁ vīra
kṛtavān kula-pāṁsanaḥ
(39) He, being not more
than the burnt ashes of his family, an offending sinner who is responsible for
the assassination of your sons and is someone who displeased his own master,
must therefore be sentenced.' "
1.7.40
sūta uvāca
evaṁ parīkṣatā dharmaṁ
pārthaḥ kṛṣṇena coditaḥ
naicchad dhantuṁ guru-sutaṁ
yadyapy ātma-hanaṁ mahān
evaṁ parīkṣatā dharmaṁ
pārthaḥ kṛṣṇena coditaḥ
naicchad dhantuṁ guru-sutaṁ
yadyapy ātma-hanaṁ mahān
(40) Sûta said: "Although Arjuna, by Krishna being put to a test concerning the matter of his duty, was encouraged to do so, he didn't aspire to kill the son of his teacher, despite of the fact that he was the heinous murderer of his sons.
1.7.41
athopetya sva-śibiraṁ
govinda-priya-sārathiḥ
nyavedayat taṁ priyāyai
śocantyā ātma-jān hatān
govinda-priya-sārathiḥ
nyavedayat taṁ priyāyai
śocantyā ātma-jān hatān
(41)
When he thereafter together with his dear friend and charioteer Govinda reached
his own camp, he entrusted the assassin to his dear wife who was lamenting over
her murdered sons.
1.7.42
tathāhṛtaṁ paśuvat pāśa-baddham
avāṅ-mukhaṁ karma-jugupsitena
nirīkṣya kṛṣṇāpakṛtaṁ guroḥ sutaṁ
vāma-svabhāvā kṛpayā nanāma ca
avāṅ-mukhaṁ karma-jugupsitena
nirīkṣya kṛṣṇāpakṛtaṁ guroḥ sutaṁ
vāma-svabhāvā kṛpayā nanāma ca
(42) Upon seeing the criminal
silent from his heinous act thus being brought in like an animal tied in ropes,
Draupadî, from the beauty of her nature out of compassion showed the son of the
teacher due respect.
1.7.43
uvāca cāsahanty asya
bandhanānayanaṁ satī
mucyatāṁ mucyatām eṣa
brāhmaṇo nitarāṁ guruḥ
bandhanānayanaṁ satī
mucyatāṁ mucyatām eṣa
brāhmaṇo nitarāṁ guruḥ
(43) She couldn't bear the sight
of him brought in ropes and said: 'Release him, for he as a learned one [a brâhmana]
is our teacher.
1.7.44
sarahasyo dhanur-vedaḥ
savisargopasaṁyamaḥ
astra-grāmaś ca bhavatā
śikṣito yad-anugrahāt
savisargopasaṁyamaḥ
astra-grāmaś ca bhavatā
śikṣito yad-anugrahāt
(44) By his [Drona's] mercy you
yourself have received the confidential knowledge of the martial arts and the
release and control of all kinds of weapons.
1.7.45
sa eṣa
bhagavān droṇaḥ
prajā-rūpeṇa vartate
tasyātmano 'rdhaṁ patny āste
nānvagād vīrasūḥ kṛpī
prajā-rūpeṇa vartate
tasyātmano 'rdhaṁ patny āste
nānvagād vīrasūḥ kṛpī
(45) The lordship of Drona for
certain still exists in the form of his son, because his other half Kripî [his
wife] with a son present didn't follow her husband into death [by means of satî].
1.7.46
tad dharmajña mahā-bhāga
bhavadbhir gauravaṁ kulam
vṛjinaṁ nārhati prāptuṁ
pūjyaṁ vandyam abhīkṣṇaśaḥ
bhavadbhir gauravaṁ kulam
vṛjinaṁ nārhati prāptuṁ
pūjyaṁ vandyam abhīkṣṇaśaḥ
(46) Therefore, o most fortunate
one in knowing the dharma, by the goodness that is in you, cause no grief to
the ever respectable and honorable family.
1.7.47
mā rodīd asya jananī
gautamī pati-devatā
yathāhaṁ mṛta-vatsārtā
rodimy aśru-mukhī muhuḥ
gautamī pati-devatā
yathāhaṁ mṛta-vatsārtā
rodimy aśru-mukhī muhuḥ
(47) Do not make his mother,
Drona's devoted wife, cry the way I do in constantly shedding tears in distress
over a lost child.
1.7.48
yaiḥ kopitaṁ brahma-kulaṁ
rājanyair ajitātmabhiḥ
tat kulaṁ pradahaty āśu
sānubandhaṁ śucārpitam
rājanyair ajitātmabhiḥ
tat kulaṁ pradahaty āśu
sānubandhaṁ śucārpitam
(48) If
the noble administration is of no restraint in relating to the order of the
learned, that rule will burn up in no time and will, together with its family
members fall to grief.' "
1.7.49
sūta uvāca
dharmyaṁ nyāyyaṁ sakaruṇaṁ
nirvyalīkaṁ samaṁ mahat
rājā dharma-suto rājñyāḥ
pratyanandad vaco dvijāḥ
dharmyaṁ nyāyyaṁ sakaruṇaṁ
nirvyalīkaṁ samaṁ mahat
rājā dharma-suto rājñyāḥ
pratyanandad vaco dvijāḥ
(49) Sûta said: "O learned ones, the king [of the Pândavas, Yudhishthhira] supported the statements of the queen as they were in accord with the dharma of justice, merciful, without duplicity and glorious in equity.
1.7.50
nakulaḥ
sahadevaś ca
yuyudhāno dhanañjayaḥ
bhagavān devakī-putro
ye cānye yāś ca yoṣitaḥ
yuyudhāno dhanañjayaḥ
bhagavān devakī-putro
ye cānye yāś ca yoṣitaḥ
(50) And so did Nakula and
Sahadeva [the younger brothers of the king] and also Sâtyaki, Arjuna, the
Supreme Lord the son of Devakî, as well as the ladies and others.
1.7.51
tatrāhāmarṣito
bhīmas
tasya śreyān vadhaḥ smṛtaḥ
na bhartur nātmanaś cārthe
yo 'han suptān śiśūn vṛthā
tasya śreyān vadhaḥ smṛtaḥ
na bhartur nātmanaś cārthe
yo 'han suptān śiśūn vṛthā
(51) Thereupon
Bhîma said indignantly: 'About the fact that he without a good reason, nor for
himself nor for his master, has killed sleeping children, is stated that he
deserves death.'
1.7.52
niśamya bhīma-gaditaṁ
draupadyāś ca catur-bhujaḥ
ālokya vadanaṁ sakhyur
idam āha hasann iva
draupadyāś ca catur-bhujaḥ
ālokya vadanaṁ sakhyur
idam āha hasann iva
(52) The four-armed one [Lord Krishna] who had heard the words spoken by Bhîma and Draupadî and had seen the face of His friend [Arjuna], said with a faint smile:
1.7.53-54
śrī-bhagavān uvāca
brahma-bandhur na hantavya
ātatāyī vadhārhaṇaḥ
mayaivobhayam āmnātaṁ
paripāhy anuśāsanam
kuru pratiśrutaṁ satyaṁ
yat tat sāntvayatā priyām
priyaṁ ca bhīmasenasya
pāñcālyā mahyam eva ca
brahma-bandhur na hantavya
ātatāyī vadhārhaṇaḥ
mayaivobhayam āmnātaṁ
paripāhy anuśāsanam
kuru pratiśrutaṁ satyaṁ
yat tat sāntvayatā priyām
priyaṁ ca bhīmasenasya
pāñcālyā mahyam eva ca
(53-54) 'One should not kill the
relative of a brahmin, even though one kills an aggressor - as far as I am
concerned both is prescribed to be carried out when we want to follow the
rules. You have to keep to the truth of the promise you made when you pacified
your wife and also act to the satisfaction of Bhîma as well as of Me.' "
1.7.55
sūta uvāca
arjunaḥ sahasājñāya
harer hārdam athāsinā
maṇiṁ jahāra mūrdhanyaṁ
dvijasya saha-mūrdhajam
arjunaḥ sahasājñāya
harer hārdam athāsinā
maṇiṁ jahāra mūrdhanyaṁ
dvijasya saha-mūrdhajam
(55) Sûta said: "Immediately understanding what the Lord meant, he separated with his sword the jewel from the head of the twice-born one along with his hair.
1.7.56
vimucya raśanā-baddhaṁ
bāla-hatyā-hata-prabham
tejasā maṇinā hīnaṁ
śibirān nirayāpayat
bāla-hatyā-hata-prabham
tejasā maṇinā hīnaṁ
śibirān nirayāpayat
(56) After releasing him from the
ropes, he [As'vatthâmâ], who next to the loss of his bodily luster because of
the infanticide, also had lost his strength in being deprived of his jewel, was
driven out of the camp.
1.7.57
vapanaṁ draviṇādānaṁ
sthānān niryāpaṇaṁ tathā
eṣa hi brahma-bandhūnāṁ
vadho nānyo 'sti daihikaḥ
sthānān niryāpaṇaṁ tathā
eṣa hi brahma-bandhūnāṁ
vadho nānyo 'sti daihikaḥ
(57)
Cutting the hair, confiscating the wealth and banishment are the forms of
physical punishment reserved for the relatives of the learned, not any other
method of dealing with the body.
1.7.58
putra-śokāturāḥ sarve
pāṇḍavāḥ saha kṛṣṇayā
svānāṁ mṛtānāṁ yat kṛtyaṁ
cakrur nirharaṇādikam
pāṇḍavāḥ saha kṛṣṇayā
svānāṁ mṛtānāṁ yat kṛtyaṁ
cakrur nirharaṇādikam
(58) Thereafter the sons of Pându together with Draupadî,
overtaken by grief performed the duties that were needed in respect of the
deceased family members."
*: When the sun-god chased the demon Vidyunmâlî, darted Lord S'iva in anger against him with his trident. The sungod fleeing toppled at Kâs'î, where he became known as Lolârka.
Chapter 8: Parîkchit Saved and Prayers by Queen Kuntî
1.8.1
sūta uvāca
atha te samparetānāṁ
svānām udakam icchatām
dātuṁ sakṛṣṇā gaṅgāyāṁ
puraskṛtya yayuḥ striyaḥ
(1) Sûta said: "Thus
they headed, along with Draupadî and the women put in front, to the Ganges, with the wish to perform the water duties for
their relatives. atha te samparetānāṁ
svānām udakam icchatām
dātuṁ sakṛṣṇā gaṅgāyāṁ
puraskṛtya yayuḥ striyaḥ
1.8.2
te ninīyodakaṁ sarve
vilapya ca bhṛśaṁ punaḥ
āplutā hari-pādābja-
rajaḥ-pūta-sarij-jale
vilapya ca bhṛśaṁ punaḥ
āplutā hari-pādābja-
rajaḥ-pūta-sarij-jale
(2) After each had done his offering of water and sufficiently had mourned, they took a bath in the water of the Ganges that is purified by the dust of the lotus feet of the Lord.
1.8.3
tatrāsīnaṁ
kuru-patiṁ
dhṛtarāṣṭraṁ sahānujam
gāndhārīṁ putra-śokārtāṁ
pṛthāṁ kṛṣṇāṁ ca mādhavaḥ
(3) There the king
of the Kurus [Yudhishthhira] with his younger brothers, Dhritarâshthra and
Ghândârî sat in deep bereavement together with Kuntî, Draupadî and the Lord
Himself. dhṛtarāṣṭraṁ sahānujam
gāndhārīṁ putra-śokārtāṁ
pṛthāṁ kṛṣṇāṁ ca mādhavaḥ
1.8.4
sāntvayām āsa munibhir
hata-bandhūñ śucārpitān
bhūteṣu kālasya gatiṁ
darśayan na pratikriyām
hata-bandhūñ śucārpitān
bhūteṣu kālasya gatiṁ
darśayan na pratikriyām
(4) Lord Krishna together with the munis there pacified the shocked and affected family who had lost their friends and members, by showing how each is subjected to the Time that cannot be avoided.
1.8.5
sādhayitvājāta-śatroḥ
svaṁ rājyaṁ kitavair hṛtam
ghātayitvāsato rājñaḥ
kaca-sparśa-kṣatāyuṣaḥ
svaṁ rājyaṁ kitavair hṛtam
ghātayitvāsato rājñaḥ
kaca-sparśa-kṣatāyuṣaḥ
(5) Because of cheating Yudhishthhira [the eldest of the Pândavas], who had no enemies, the unscrupulous ones [Duryodhana and his brothers] had been killed who cleverly seized the kingdom and had shortened their lifespan by their insult of touching the hair of the queen [Draupadî].
1.8.6
yājayitvāśvamedhais taṁ
tribhir uttama-kalpakaiḥ
tad-yaśaḥ pāvanaṁ dikṣu
śata-manyor ivātanot
tribhir uttama-kalpakaiḥ
tad-yaśaḥ pāvanaṁ dikṣu
śata-manyor ivātanot
(6) By the proper performance of three horse sacrifices his [Yudhishthhira's] fame spread in all directions like the fame of Indra who performed that sacrifice a hundred times.
1.8.7
āmantrya pāṇḍu-putrāṁś ca
śaineyoddhava-saṁyutaḥ
dvaipāyanādibhir vipraiḥ
pūjitaiḥ pratipūjitaḥ
śaineyoddhava-saṁyutaḥ
dvaipāyanādibhir vipraiḥ
pūjitaiḥ pratipūjitaḥ
(7) Worshiped by the wise and the learned, the Lord, in response to their farewell, invited the sons of Pându as well as Uddhava [another relative and friend of Krishna].
1.8.8
gantuṁ kṛtamatir brahman
dvārakāṁ ratham āsthitaḥ
upalebhe 'bhidhāvantīm
uttarāṁ bhaya-vihvalām
(8) Seated on His chariot He, just as He wanted to leave
for Dvârakâ, saw Uttarâ [the mother expecting Parîkchit] hurrying towards Him
in fear.dvārakāṁ ratham āsthitaḥ
upalebhe 'bhidhāvantīm
uttarāṁ bhaya-vihvalām
1.8.9
uttarovāca
pāhi pāhi mahā-yogin
deva-deva jagat-pate
nānyaṁ tvad abhayaṁ paśye
yatra mṛtyuḥ parasparam
pāhi pāhi mahā-yogin
deva-deva jagat-pate
nānyaṁ tvad abhayaṁ paśye
yatra mṛtyuḥ parasparam
(9) She said: 'Protect me, protect me, o Greatest of the Yogis, o Worshiped One of the Worshiped and Lord of the Universe, apart from You I see no one fearless in this world of death and duality.
1.8.10
abhidravati mām īśa
śaras taptāyaso vibho
kāmaṁ dahatu māṁ nātha
mā me garbho nipātyatām
śaras taptāyaso vibho
kāmaṁ dahatu māṁ nātha
mā me garbho nipātyatām
(10) O all-powerful Lord, a fiery iron arrow is coming towards me. Let it burn me, o Protector, but save my embryo!' "
1.8.11
sūta uvāca
upadhārya vacas tasyā
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
apāṇḍavam idaṁ kartuṁ
drauṇer astram abudhyata
upadhārya vacas tasyā
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
apāṇḍavam idaṁ kartuṁ
drauṇer astram abudhyata
(11) Sûta said: "Patiently hearing her words the Supreme Lord, who is the caretaker of the devotees, understood that this was the result of a brahmâstra weapon of the son of Drona who wanted to end the existence of all Pândava descendants.
1.8.12
tarhy evātha muni-śreṣṭha
pāṇḍavāḥ pañca sāyakān
ātmano 'bhimukhān dīptān
ālakṣyāstrāṇy upādaduḥ
pāṇḍavāḥ pañca sāyakān
ātmano 'bhimukhān dīptān
ālakṣyāstrāṇy upādaduḥ
(12) O chief of the munis [S'aunaka], seeing the glaring brahmâstra heading towards them, the Pândavas each took up their own five weapons.
1.8.13
vyasanaṁ vīkṣya tat teṣām
ananya-viṣayātmanām
sudarśanena svāstreṇa
svānāṁ rakṣāṁ vyadhād vibhuḥ
ananya-viṣayātmanām
sudarśanena svāstreṇa
svānāṁ rakṣāṁ vyadhād vibhuḥ
(13) Seeing that they were in great danger with no other means available, the Almighty One took up His Sudars'ana disc for the protection of His devotees.
1.8.14
antaḥsthaḥ sarva-bhūtānām
ātmā yogeśvaro hariḥ
sva-māyayāvṛṇod garbhaṁ
vairāṭyāḥ kuru-tantave
ātmā yogeśvaro hariḥ
sva-māyayāvṛṇod garbhaṁ
vairāṭyāḥ kuru-tantave
(14) From within the soul of all living beings, the Supreme Lord of Yoga, by means of His personal energy, shielded the embryo of Uttarâ in order to protect the progeny of the Kuru dynasty.
1.8.15
yadyapy astraṁ
brahma-śiras
tv amoghaṁ cāpratikriyam
vaiṣṇavaṁ teja āsādya
samaśāmyad bhṛgūdvaha
tv amoghaṁ cāpratikriyam
vaiṣṇavaṁ teja āsādya
samaśāmyad bhṛgūdvaha
(15) O S'aunaka, even though the brahmâstra weapon can't be stopped by counteractions, it was, being confronted with the strength of Vishnu, neutralized.
1.8.15
yadyapy astraṁ
brahma-śiras
tv amoghaṁ cāpratikriyam
vaiṣṇavaṁ teja āsādya
samaśāmyad bhṛgūdvaha
tv amoghaṁ cāpratikriyam
vaiṣṇavaṁ teja āsādya
samaśāmyad bhṛgūdvaha
(16) But do not regard all of this, with everything mysterious and infallible that we know of Him, as something special. The unseen godhead is by means of His material potency of creation, maintenance and annihilation.
1.8.17
brahma-tejo-vinirmuktair
ātmajaiḥ saha kṛṣṇayā
prayāṇābhimukhaṁ kṛṣṇam
idam āha pṛthā satī
ātmajaiḥ saha kṛṣṇayā
prayāṇābhimukhaṁ kṛṣṇam
idam āha pṛthā satī
(17) Being saved from the radiation of the weapon, the chaste Kuntî along with her sons addressed Lord Krishna who was about to leave.
1.8.18
kunty uvāca
namasye puruṣaṁ tvādyam
īśvaraṁ prakṛteḥ param
alakṣyaṁ sarva-bhūtānām
antar bahir avasthitam
namasye puruṣaṁ tvādyam
īśvaraṁ prakṛteḥ param
alakṣyaṁ sarva-bhūtānām
antar bahir avasthitam
(18) Kuntî said: 'My obeisances unto You, the Purusha, the Original Controller of the Cosmos who is invisible and beyond all existing both within and without.
1.8.19
māyā-javanikācchannam
ajñādhokṣajam avyayam
na lakṣyase mūḍha-dṛśā
naṭo nāṭyadharo yathā
ajñādhokṣajam avyayam
na lakṣyase mūḍha-dṛśā
naṭo nāṭyadharo yathā
(19) Covered by the deluding [material] curtain, being irreproachably transcendent and not discerned by the foolish, You are like an actor dressed up as a player.
1.8.20
tathā paramahaṁsānāṁ
munīnām amalātmanām
bhakti-yoga-vidhānārthaṁ
kathaṁ paśyema hi striyaḥ
munīnām amalātmanām
bhakti-yoga-vidhānārthaṁ
kathaṁ paśyema hi striyaḥ
(20) You appear for the sake of the advanced transcendentalists and philosophers who can discriminate between spirit and matter, in order to execute the science that unites them in devotion. But how must we, the women, then exercise respect for You?
1.8.21
kṛṣṇāya
vāsudevāya
devakī-nandanāya ca
nanda-gopa-kumārāya
govindāya namo namaḥ
devakī-nandanāya ca
nanda-gopa-kumārāya
govindāya namo namaḥ
(21) Therefore I offer You my respectful obeisances, You the Protector of the cows and the senses, the Supreme Lord, the son of Vasudeva and Devakî, the One of Nanda and the cowherd men of Vrindâvana.
1.8.22
namaḥ paṅkaja-nābhāya
namaḥ paṅkaja-māline
namaḥ paṅkaja-netrāya
namas te paṅkajāṅghraye
namaḥ paṅkaja-māline
namaḥ paṅkaja-netrāya
namas te paṅkajāṅghraye
(22) My respects for You, who has a lotuslike depression in His abdomen, who is always decorated with lotus flowers, whose glance is as cool as a lotus flower and whose footprints show the mark of lotus flowers.
1.8.23
yathā hṛṣīkeśa
khalena devakī
kaṁsena ruddhāticiraṁ śucārpitā
vimocitāhaṁ ca sahātmajā vibho
tvayaiva nāthena muhur vipad-gaṇāt
kaṁsena ruddhāticiraṁ śucārpitā
vimocitāhaṁ ca sahātmajā vibho
tvayaiva nāthena muhur vipad-gaṇāt
(23) You are the master of the senses and have released the distressed Devakî [mother of Krishna] from being imprisoned for so long by the envious [uncle] King Kamsa. And o Lordship, You have protected me and my children against a constant threat.
1.8.24
viṣān
mahāgneḥ puruṣāda-darśanād
asat-sabhāyā vana-vāsa-kṛcchrataḥ
mṛdhe mṛdhe 'neka-mahārathāstrato
drauṇy-astrataś cāsma hare 'bhirakṣitāḥ
asat-sabhāyā vana-vāsa-kṛcchrataḥ
mṛdhe mṛdhe 'neka-mahārathāstrato
drauṇy-astrataś cāsma hare 'bhirakṣitāḥ
(24) Saving us in the past from poison, a great fire, man-eaters, a vicious assembly, sufferings from exile in the forest and against weapons in battles with great generals, You have now fully protected us against the weapon of the son of Drona.
1.8.25
vipadaḥ santu tāḥ śaśvat
tatra tatra jagad-guro
bhavato darśanaṁ yat syād
apunar bhava-darśanam
tatra tatra jagad-guro
bhavato darśanaṁ yat syād
apunar bhava-darśanam
(25) I wish we would have more of those calamities, o Master of the Universe, so that we can meet You again and again, because meeting You means that we no longer see the repetition of births and death.
1.8.26
janmaiśvarya-śruta-śrībhir
edhamāna-madaḥ pumān
naivārhaty abhidhātuṁ vai
tvām akiñcana-gocaram
edhamāna-madaḥ pumān
naivārhaty abhidhātuṁ vai
tvām akiñcana-gocaram
(26) The ones intoxicated by striving for a good birth, opulences, education, and beauty will never ever deserve to address You, who are easily approached by the ones destitute.
1.8.27
namo 'kiñcana-vittāya
nivṛtta-guṇa-vṛttaye
ātmārāmāya śāntāya
kaivalya-pataye namaḥ
nivṛtta-guṇa-vṛttaye
ātmārāmāya śāntāya
kaivalya-pataye namaḥ
(27) All honor to You, the wealth of the ones living in poverty, who transcendental to the emotions one has with the material modes, are the One self-contented and most gentle; all my respect for You who are the master of beatitude.
1.8.28
manye tvāṁ kālam
īśānam
anādi-nidhanaṁ vibhum
samaṁ carantaṁ sarvatra
bhūtānāṁ yan mithaḥ kaliḥ
anādi-nidhanaṁ vibhum
samaṁ carantaṁ sarvatra
bhūtānāṁ yan mithaḥ kaliḥ
(28) I consider You the personification of Eternal Time, the Lord without a beginning or an end, the All-pervasive One distributing Your mercy everywhere equally among the beings who live in dissent with each other.
1.8.29
na veda kaścid bhagavaṁś cikīrṣitaṁ
tavehamānasya nṛṇāṁ viḍambanam
na yasya kaścid dayito 'sti karhicid
dveṣyaś ca yasmin viṣamā matir nṛṇām
tavehamānasya nṛṇāṁ viḍambanam
na yasya kaścid dayito 'sti karhicid
dveṣyaś ca yasmin viṣamā matir nṛṇām
(29) O Lord, no one understands Your pastimes, that appear to be as conflictuous as the exploits of the common man; people think You are partial, but You favor or dislike no one.
1.8.30
janma karma ca viśvātmann
ajasyākartur ātmanaḥ
tiryaṅ-nṝṣiṣu yādaḥsu
tad atyanta-viḍambanam
ajasyākartur ātmanaḥ
tiryaṅ-nṝṣiṣu yādaḥsu
tad atyanta-viḍambanam
(30) O Soul of the Universe, with Your vital energy taking birth although You are unborn and acting although You are inactive, You manifesting Yourself with the animals, the human beings, the wise and the aquatics, are veritably bewildering.
1.8.31
gopy ādade tvayi kṛtāgasi
dāma tāvad
yā te daśāśru-kalilāñjana-sambhramākṣam
vaktraṁ ninīya bhaya-bhāvanayā sthitasya
sā māṁ vimohayati bhīr api yad bibheti
yā te daśāśru-kalilāñjana-sambhramākṣam
vaktraṁ ninīya bhaya-bhāvanayā sthitasya
sā māṁ vimohayati bhīr api yad bibheti
(31) It is bewildering for me to see that at the time the gopî [Yas'odâ, the cowherd foster mother of Krishna] took up a rope to bind You because You were naughty, You were afraid and cried the make-up off Your eyes, even though You are feared by fear in person.
1.8.32
kecid āhur ajaṁ jātaṁ
puṇya-ślokasya kīrtaye
yadoḥ priyasyānvavāye
malayasyeva candanam
puṇya-ślokasya kīrtaye
yadoḥ priyasyānvavāye
malayasyeva candanam
(32) Some say that You, like sandalwood appearing in the Malaya Hills, are born from the unborn for the glory of the pious kings or the pleasure of the family of dear King Yadu.
1.8.33
apare vasudevasya
devakyāṁ yācito 'bhyagāt
ajas tvam asya kṣemāya
vadhāya ca sura-dviṣām
devakyāṁ yācito 'bhyagāt
ajas tvam asya kṣemāya
vadhāya ca sura-dviṣām
(33) Others say that You descended from the unborn for the good of Vasudeva and Devakî who prayed for You and for the demise of the ones envious with the godly.
It is also said that Vasudeva and Devakī, in their previous birth as Sutapā and Pṛśni, underwent a severe type of penance to get the Lord as their son, and as a result of such austerities the Lord appeared as their son. It is already declared in the Bhagavad-gītā that the Lord appears for the welfare of all people of the world and to vanquish the asuras, or the materialistic atheists.
1.8.34
bhārāvatāraṇāyānye
bhuvo nāva ivodadhau
sīdantyā bhūri-bhāreṇa
jāto hy ātma-bhuvārthitaḥ
bhuvo nāva ivodadhau
sīdantyā bhūri-bhāreṇa
jāto hy ātma-bhuvārthitaḥ
(34) Still others say that You, like a boat on the sea, came to take away the burden of extreme worldly grief and were born from the prayers of Lord Brahmâ.
1.8.35
bhave 'smin kliśyamānānām
avidyā-kāma-karmabhiḥ
śravaṇa-smaraṇārhāṇi
kariṣyann iti kecana
avidyā-kāma-karmabhiḥ
śravaṇa-smaraṇārhāṇi
kariṣyann iti kecana
(35) And yet others say that You appeared for the ones suffering from desire and nescience in the materially motivated world so that they may perform in hearing, remembering and worshiping You.
1.8.36
śṛṇvanti
gāyanti gṛṇanty
abhīkṣṇaśaḥ
smaranti nandanti tavehitaṁ janāḥ
ta eva paśyanty acireṇa tāvakaṁ
bhava-pravāhoparamaṁ padāmbujam
(36) Those people who take pleasure in continuously
hearing, chanting and remembering Your activities, certainly very soon will see
Your lotus feet, who put the recurrence of rebirths to an end. smaranti nandanti tavehitaṁ janāḥ
ta eva paśyanty acireṇa tāvakaṁ
bhava-pravāhoparamaṁ padāmbujam
1.8.37
apy adya nas tvaṁ sva-kṛtehita prabho
jihāsasi svit suhṛdo 'nujīvinaḥ
yeṣāṁ na cānyad bhavataḥ padāmbujāt
parāyaṇaṁ rājasu yojitāṁhasām
jihāsasi svit suhṛdo 'nujīvinaḥ
yeṣāṁ na cānyad bhavataḥ padāmbujāt
parāyaṇaṁ rājasu yojitāṁhasām
(37) O Lord, with all that You did for us, You, today going to the kings engaged in enmity, are leaving us behind. Us, Your intimate friends living by Your mercy alone in dependence on Your lotus feet.
1.8.38
ke vayaṁ
nāma-rūpābhyāṁ
yadubhiḥ saha pāṇḍavāḥ
bhavato 'darśanaṁ yarhi
hṛṣīkāṇām iveśituḥ
yadubhiḥ saha pāṇḍavāḥ
bhavato 'darśanaṁ yarhi
hṛṣīkāṇām iveśituḥ
(38) We, without You, will, along with the Yadus and Pândavas, be without the fame and name, like a body is without the senses after the spirit has left.
1.8.39
neyaṁ śobhiṣyate tatra
yathedānīṁ gadādhara
tvat-padair aṅkitā bhāti
sva-lakṣaṇa-vilakṣitaiḥ
yathedānīṁ gadādhara
tvat-padair aṅkitā bhāti
sva-lakṣaṇa-vilakṣitaiḥ
(39) The land of our kingdom will no longer appear as beautiful as it does now, being dazzled by the marks of Your footprints.
1.8.40
ime jana-padāḥ svṛddhāḥ
supakvauṣadhi-vīrudhaḥ
vanādri-nady-udanvanto
hy edhante tava vīkṣitaiḥ
supakvauṣadhi-vīrudhaḥ
vanādri-nady-udanvanto
hy edhante tava vīkṣitaiḥ
(40) All these cities and towns, because of Your glances, flourished more and more with their wealth of herbs, vegetables, forests, hills, rivers and seas.
1.8.41
atha viśveśa viśvātman
viśva-mūrte svakeṣu me
sneha-pāśam imaṁ chindhi
dṛḍhaṁ pāṇḍuṣu vṛṣiṣu
viśva-mūrte svakeṣu me
sneha-pāśam imaṁ chindhi
dṛḍhaṁ pāṇḍuṣu vṛṣiṣu
(41) Therefore, o Lord of the Universe, o Personality of the universal form, cut my tie of deep affection for my kinsmen the Pândavas and the Vrishnis.
1.8.42
tvayi me 'nanya-viṣayā
matir madhu-pate 'sakṛt
ratim udvahatād addhā
gagevaugham udanvati
matir madhu-pate 'sakṛt
ratim udvahatād addhā
gagevaugham udanvati
(42) Make my attraction to You pure and continuously overflowing, like the Ganges flowing down to the sea.
1.8.43
śrī-kṛṣṇa kṛṣṇa-sakha vṛṣṇy-ṛṣabhāvani-dhrug-
rājanya-vaṁśa-dahanānapavarga-vīrya
govinda go-dvija-surārti-harāvatāra
yogeśvarākhila-guro bhagavan namas te
rājanya-vaṁśa-dahanānapavarga-vīrya
govinda go-dvija-surārti-harāvatāra
yogeśvarākhila-guro bhagavan namas te
(43) O Krishna, friend
of Arjuna and chief of the Vrishnis, annihilator of the rebellious dynasties on
this earth, with Your unrelenting bravery You relieve the distressed cows, the
twice-born and the godly, o Lord of Yoga incarnate, universal preceptor and
original proprietor, unto You my respectful obeisances.' "
1.8.44
sūta uvāca
pṛthayetthaṁ kala-padaiḥ
pariṇūtākhilodayaḥ
mandaṁ jahāsa vaikuṇṭho
mohayann iva māyayā
pṛthayetthaṁ kala-padaiḥ
pariṇūtākhilodayaḥ
mandaṁ jahāsa vaikuṇṭho
mohayann iva māyayā
(44) Sûta said: "Thus being worshiped in His universal glories with the choice of words of queen Kuntî, the Lord gave a mild smile that was as captivating as His mystic power.
1.8.45
tāṁ bāḍham ity upāmantrya
praviśya gajasāhvayam
striyaś ca sva-puraṁ yāsyan
premṇā rājñā nivāritaḥ
praviśya gajasāhvayam
striyaś ca sva-puraṁ yāsyan
premṇā rājñā nivāritaḥ
(45) Thus accepting all of that the Lord, after further paying respects to other ladies in the palace of Hastinâpura, upon leaving for His own residence, was stopped by the love of [Yudhishthhira] the king.
1.8.46
vyāsādyair īśvarehājñaiḥ
kṛṣṇenādbhuta-karmaṇā
prabodhito 'pītihāsair
nābudhyata śucārpitaḥ
kṛṣṇenādbhuta-karmaṇā
prabodhito 'pītihāsair
nābudhyata śucārpitaḥ
(46) The learned, the sages and Lord Krishna, of all people the One of superhuman accomplishment Himself, could not convince the king in his distress, nor could he find any solace in the classical stories.
1.8.47
āha rājā dharma-sutaś
cintayan suhṛdāṁ vadham
prākṛtenātmanā viprāḥ
sneha-moha-vaśaṁ gataḥ
cintayan suhṛdāṁ vadham
prākṛtenātmanā viprāḥ
sneha-moha-vaśaṁ gataḥ
(47) King Yudhishthhira, the son of Dharma, from a material conception thinking about the loss of his friends, got, o sages, carried away by the delusion of his affection when he said:
1.8.48
aho me paśyatājñānaṁ
hṛdi rūḍhaṁ durātmanaḥ
pārakyasyaiva dehasya
bahvyo me 'kṣauhiṇīr hatāḥ
hṛdi rūḍhaṁ durātmanaḥ
pārakyasyaiva dehasya
bahvyo me 'kṣauhiṇīr hatāḥ
(48) 'O, just look at me who in the ignorance of his heart is immersed in the sin of with this body, which is meant to serve others, having killed so many formations of warriors.
A solid phalanx of 21,870 chariots, 21,870 elephants, 109,650 infantry and 65,600 cavalry is called an akṣauhiṇī. And many akṣauhiṇīs were killed on the Battlefield of Kurukṣetra. Mahārāja Yudhiṣṭhira, as the most pious king of the world, takes for himself the responsibility for killing such a huge number of living beings because the battle was fought to reinstate him on the throne. This body is, after all, meant for others. While there is life in the body, it is meant for the service of others, and when it is dead it is meant to be eaten by dogs and jackals or maggots. He is sorry because for such a temporary body such a huge massacre was committed.
1.8.49
bāla-dvija-suhṛn-mitra-
pitṛ-bhrātṛ-guru-druhaḥ
na me syān nirayān mokṣo
hy api varṣāyutāyutaiḥ
pitṛ-bhrātṛ-guru-druhaḥ
na me syān nirayān mokṣo
hy api varṣāyutāyutaiḥ
(49) I, having killed so many boys, twice-born ones, caretakers, friends, elders, brothers and teachers, for sure will never ever, not even for a million years, be freed from hell.
1.8.50
naino rājñaḥ
prajā-bhartur
dharma-yuddhe vadho dviṣām
iti me na tu bodhāya
kalpate śāsanaṁ vacaḥ
dharma-yuddhe vadho dviṣām
iti me na tu bodhāya
kalpate śāsanaṁ vacaḥ
(50) It is no sin for a king to kill when he fights his enemies for the right cause of protecting his people, but those words, instituted for the satisfaction of the administration, do not apply to me.
1.8.51
strīṇāṁ mad-dhata-bandhūnāṁ
droho yo 'sāv ihotthitaḥ
karmabhir gṛhamedhīyair
nāhaṁ kalpo vyapohitum
droho yo 'sāv ihotthitaḥ
karmabhir gṛhamedhīyair
nāhaṁ kalpo vyapohitum
(51) All the enmity that accrued because of the friends that I have killed who left women behind, I cannot expect to be undone with me serving the sake of material welfare.
1.8.52
yathā paṅkena paṅkāmbhaḥ
surayā vā surākṛtam
bhūta-hatyāṁ tathaivaikāṁ
na yajñair mārṣṭum arhati
(52) J ust like one cannot filter mud through mud or clear wine
stains with wine, it is of no avail to counteract one's sin of having killed
with the reglementary sacrificing of animals.' "surayā vā surākṛtam
bhūta-hatyāṁ tathaivaikāṁ
na yajñair mārṣṭum arhati
( Sree Mabbhagavatam
courtesy from
the Scholars, Knowledge seekers and Ascetic Orgs
I humbly bow to the lotus feet of them
for the collection )
No comments:
Post a Comment